Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:10 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 新标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 当代译本 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
  • 圣经新译本 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
  • 现代标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本(拼音版) - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • New International Version - Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
  • New International Reader's Version - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
  • English Standard Version - Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
  • New Living Translation - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.
  • The Message - Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David. David ruled Israel for forty years—seven years in Hebron and another thirty-three in Jerusalem. Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
  • Christian Standard Bible - Then David rested with his ancestors and was buried in the city of David.
  • New American Standard Bible - Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
  • New King James Version - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
  • Amplified Bible - So David lay down with his fathers [in death] and was buried in the City of David.
  • American Standard Version - And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • King James Version - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • New English Translation - Then David passed away and was buried in the city of David.
  • World English Bible - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
  • 新標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 當代譯本 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 此後大衛與他列祖長眠,葬在大衛城。
  • 現代標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 文理和合譯本 - 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 大衛 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида.
  • Восточный перевод - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
  • リビングバイブル - こうしてダビデは死に、エルサレムに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
Cross Reference
  • 历代志上 11:7 - 大卫住在这堡垒里,因此人们称它为“大卫城”。
  • 列王纪上 11:43 - 所罗门与他的列祖长眠,葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
  • 撒母耳记下 5:7 - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是后来的 大卫城。
  • 列王纪上 3:1 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她先接到大卫城,直到所罗门建完自己的宫殿以及耶和华的殿和耶路撒冷四围的城墙。
  • 历代志上 29:28 - 大卫富贵荣华,尽享天年,寿数满足而死,他的儿子所罗门接替他作王。
  • 使徒行传 13:36 - 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
  • 使徒行传 2:29 - “各位兄弟,关于先祖大卫,我可以明确地告诉你们:他不但死了,也被埋葬了,而且他的坟墓到今天还在我们这里。
  • 列王纪上 1:21 - 否则,当我主我王与列祖长眠之后,我和我儿子所罗门就要成为罪人了!”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 新标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 当代译本 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
  • 圣经新译本 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
  • 现代标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • 和合本(拼音版) - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
  • New International Version - Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
  • New International Reader's Version - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
  • English Standard Version - Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
  • New Living Translation - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.
  • The Message - Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David. David ruled Israel for forty years—seven years in Hebron and another thirty-three in Jerusalem. Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
  • Christian Standard Bible - Then David rested with his ancestors and was buried in the city of David.
  • New American Standard Bible - Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
  • New King James Version - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
  • Amplified Bible - So David lay down with his fathers [in death] and was buried in the City of David.
  • American Standard Version - And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • King James Version - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
  • New English Translation - Then David passed away and was buried in the city of David.
  • World English Bible - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
  • 新標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
  • 當代譯本 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
  • 聖經新譯本 - 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。
  • 呂振中譯本 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
  • 中文標準譯本 - 此後大衛與他列祖長眠,葬在大衛城。
  • 現代標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
  • 文理和合譯本 - 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
  • 文理委辦譯本 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 大衛 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида.
  • Восточный перевод - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
  • リビングバイブル - こうしてダビデは死に、エルサレムに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
  • 历代志上 11:7 - 大卫住在这堡垒里,因此人们称它为“大卫城”。
  • 列王纪上 11:43 - 所罗门与他的列祖长眠,葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
  • 撒母耳记下 5:7 - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是后来的 大卫城。
  • 列王纪上 3:1 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她先接到大卫城,直到所罗门建完自己的宫殿以及耶和华的殿和耶路撒冷四围的城墙。
  • 历代志上 29:28 - 大卫富贵荣华,尽享天年,寿数满足而死,他的儿子所罗门接替他作王。
  • 使徒行传 13:36 - 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
  • 使徒行传 2:29 - “各位兄弟,关于先祖大卫,我可以明确地告诉你们:他不但死了,也被埋葬了,而且他的坟墓到今天还在我们这里。
  • 列王纪上 1:21 - 否则,当我主我王与列祖长眠之后,我和我儿子所罗门就要成为罪人了!”
Bible
Resources
Plans
Donate