Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 新标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 当代译本 - 他睁开眼睛,见头边有用炭火烤好的饼和一瓶水。他吃喝完毕,又躺下来。
- 圣经新译本 - 他张眼一看,只见头旁有用炭火烤的饼和一瓶水。他就起来吃喝,然后又躺下去。
- 中文标准译本 - 他一看,发现在他头旁边有热石头烤的一块饼,还有一瓶水。他吃了喝了,又躺下来。
- 现代标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
- New International Version - He looked around, and there by his head was some bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
- New International Reader's Version - Elijah looked around. Near his head he saw some bread. It had been baked over hot coals. A jar of water was also there. So Elijah ate and drank. Then he lay down again.
- English Standard Version - And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank and lay down again.
- New Living Translation - He looked around and there beside his head was some bread baked on hot stones and a jar of water! So he ate and drank and lay down again.
- The Message - He looked around and, to his surprise, right by his head were a loaf of bread baked on some coals and a jug of water. He ate the meal and went back to sleep.
- Christian Standard Bible - Then he looked, and there at his head was a loaf of bread baked over hot stones, and a jug of water. So he ate and drank and lay down again.
- New American Standard Bible - And he looked, and behold, there was at his head a round loaf of bread baked on hot coals, and a pitcher of water. So he ate and drank, and lay down again.
- New King James Version - Then he looked, and there by his head was a cake baked on coals, and a jar of water. So he ate and drank, and lay down again.
- Amplified Bible - He looked, and by his head there was a bread cake baked on hot coal, and a pitcher of water. So he ate and drank and lay down again.
- American Standard Version - And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.
- King James Version - And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
- New English Translation - He looked and right there by his head was a cake baking on hot coals and a jug of water. He ate and drank and then slept some more.
- World English Bible - He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.
- 新標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 當代譯本 - 他睜開眼睛,見頭邊有用炭火烤好的餅和一瓶水。他吃喝完畢,又躺下來。
- 聖經新譯本 - 他張眼一看,只見頭旁有用炭火烤的餅和一瓶水。他就起來吃喝,然後又躺下去。
- 呂振中譯本 - 他望一望,只見頭旁邊有燒着的石炭烙的餅,又有一罐水,他就喫,就喝,就再躺下。
- 中文標準譯本 - 他一看,發現在他頭旁邊有熱石頭烤的一塊餅,還有一瓶水。他吃了喝了,又躺下來。
- 現代標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 文理和合譯本 - 則見有炭炙之餅、及水一瓶、在於首側、遂飲食而復臥、
- 文理委辦譯本 - 見有已炙之餅、及水一瓶、在於卧側、遂飲食而復寢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 觀之、見枕首之側、有炭火方烘之餅、水一瓶、遂食而飲、復臥、
- Nueva Versión Internacional - Elías miró a su alrededor y vio a su cabecera un panecillo cocido sobre carbones calientes y un jarro de agua. Comió y bebió, y volvió a acostarse.
- 현대인의 성경 - 그래서 일어나 보니 이제 막 불에 구운 빵 하나와 물 한 병이 머리맡에 있었다. 그는 그것을 먹고 마신 다음 다시 누웠는데
- Новый Русский Перевод - Он огляделся – и вот, у его головы лепешка, испеченная на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лег снова.
- Восточный перевод - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
- La Bible du Semeur 2015 - Il regarda et aperçut près de sa tête un de ces gâteaux que l’on cuit sur des pierres chauffées et une cruche pleine d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
- リビングバイブル - 見ると、石で焼いたパンと水の入ったつぼがあります。エリヤはパンを食べ、水を飲んでから、また横になりました。
- Nova Versão Internacional - Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
- Hoffnung für alle - Als Elia sich umblickte, entdeckte er neben seinem Kopf ein Fladenbrot, das auf heißen Steinen gebacken war, und einen Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder schlafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mở mắt, thấy một cái bánh nướng trên than nóng và một bình nước đặt cạnh đầu mình. Ông dậy, ăn, uống, và lại nằm xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์มองไปรอบๆ และเห็นว่ามีขนมปังผิงอยู่บนก้อนหินร้อนๆ และมีน้ำเหยือกหนึ่งอยู่ข้างศีรษะ เขาจึงรับประทานขนมปัง ดื่มน้ำ แล้วล้มตัวลงนอนอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านก็เปิดตา ดูเถิด ที่ศีรษะท่านมีขนมชิ้นหนึ่งปิ้งร้อนๆ อยู่บนก้อนหิน กับน้ำโถหนึ่ง ท่านจึงรับประทานและดื่มน้ำ แล้วก็นอนลงอีก
Cross Reference
- 马太福音 6:32 - 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
- 以赛亚书 33:16 - 他必居高处; 他的保障是磐石的坚垒, 他的粮必不缺乏 , 他的水必不断绝。
- 约翰福音 21:9 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
- 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
- 马可福音 8:2 - “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。
- 马可福音 8:3 - 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。”
- 列王纪上 17:9 - “你起身往西顿的撒勒法去 ,住在那里,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
- 列王纪上 17:10 - 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴。以利亚呼叫她说:“求你用器皿取点水来给我喝。”
- 列王纪上 17:11 - 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我。”
- 列王纪上 17:12 - 她说:“我指着永生耶和华你的上帝起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼。我们吃了,死就死吧!”
- 列王纪上 17:13 - 以利亚对她说:“不要惧怕,可以照你所说的去作吧!只要先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
- 列王纪上 17:14 - 因为耶和华以色列的上帝如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
- 列王纪上 17:15 - 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。
- 约翰福音 21:5 - 耶稣就对他们说:“小子,你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。”
- 马太福音 4:11 - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
- 列王纪上 17:6 - 乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。