Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:4 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
  • 新标点和合本 - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 当代译本 - 你可以喝基立溪的水,我已吩咐乌鸦在那里供应你食物。”
  • 圣经新译本 - 你要喝那溪里的水,我已经吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 中文标准译本 - 你要喝那溪流的水,我已经吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 现代标点和合本 - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 和合本(拼音版) - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • New International Version - You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
  • New International Reader's Version - You will drink water from the brook. I have directed some ravens to supply you with food there.”
  • New Living Translation - Drink from the brook and eat what the ravens bring you, for I have commanded them to bring you food.”
  • Christian Standard Bible - You are to drink from the wadi. I have commanded the ravens to provide for you there.”
  • New American Standard Bible - And it shall be that you will drink from the brook, and I have commanded the ravens to provide food for you there.”
  • New King James Version - And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
  • Amplified Bible - You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to sustain you there [with food].”
  • American Standard Version - And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
  • King James Version - And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
  • New English Translation - Drink from the stream; I have already told the ravens to bring you food there.”
  • World English Bible - You shall drink from the brook. I have commanded the ravens to feed you there.”
  • 新標點和合本 - 你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
  • 當代譯本 - 你可以喝基立溪的水,我已吩咐烏鴉在那裡供應你食物。」
  • 聖經新譯本 - 你要喝那溪裡的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。”
  • 呂振中譯本 - 你要喝那谿谷裏的水;我已吩咐烏鴉 在那裏供養你。』
  • 中文標準譯本 - 你要喝那溪流的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。」
  • 現代標點和合本 - 你要喝那溪裡的水,我已吩咐烏鴉在那裡供養你。」
  • 文理和合譯本 - 可飲溪水、我命烏食爾、
  • 文理委辦譯本 - 可飲溪水、我命阿利冰族、供爾養贍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可飲溪之水、我命鴉 鴉或作俄雷伯人下同 供養爾、
  • Nueva Versión Internacional - Beberás agua del arroyo, y yo les ordenaré a los cuervos que te den de comer allí».
  • 현대인의 성경 - 물은 그 시내에서 마셔라. 먹을 것은 내가 까마귀에게 명령하여 공급하도록 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел воронам.
  • Восточный перевод - Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau du torrent te servira de boisson et j’ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là-bas.
  • リビングバイブル - その川の水を飲み、からすが運んで来るものを食べるのだ。食べ物を運ぶよう、からすに命じておいたから。」
  • Nova Versão Internacional - Você beberá do riacho, e dei ordens aos corvos para o alimentarem lá”.
  • Hoffnung für alle - Ich habe den Raben befohlen, dich dort mit Nahrung zu versorgen, und trinken kannst du aus dem Bach.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, con sẽ uống nước suối, còn thức ăn, Ta sẽ sai quạ đem đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะดื่มน้ำจากลำห้วยและเราได้สั่งให้นกกานำอาหารมาเลี้ยงเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ดื่ม​น้ำ​จาก​ลำธาร และ​เรา​ได้​สั่ง​ให้​พวก​อีกา​นำ​อาหาร​มา​ให้​เจ้า​ที่​นั่น”
Cross Reference
  • Amos 9:3 - If they hide themselves on the top of Carmel, from there I will search them out and take them; and if they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it shall bite them.
  • Amos 9:4 - And if they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes upon them for evil and not for good.”
  • Matthew 4:4 - But he answered, “It is written, “‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
  • Psalms 33:8 - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • Job 38:41 - Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
  • Job 34:29 - When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?—
  • Matthew 4:11 - Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
  • Numbers 20:8 - “Take the staff, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to yield its water. So you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle.”
  • Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,
  • Job 38:9 - when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
  • Job 38:10 - and prescribed limits for it and set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • Psalms 147:9 - He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
  • 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.”
  • 1 Kings 19:5 - And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, “Arise and eat.”
  • 1 Kings 19:6 - And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank and lay down again.
  • 1 Kings 19:7 - And the angel of the Lord came again a second time and touched him and said, “Arise and eat, for the journey is too great for you.”
  • 1 Kings 19:8 - And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
  • 新标点和合本 - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 当代译本 - 你可以喝基立溪的水,我已吩咐乌鸦在那里供应你食物。”
  • 圣经新译本 - 你要喝那溪里的水,我已经吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 中文标准译本 - 你要喝那溪流的水,我已经吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 现代标点和合本 - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • 和合本(拼音版) - 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
  • New International Version - You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
  • New International Reader's Version - You will drink water from the brook. I have directed some ravens to supply you with food there.”
  • New Living Translation - Drink from the brook and eat what the ravens bring you, for I have commanded them to bring you food.”
  • Christian Standard Bible - You are to drink from the wadi. I have commanded the ravens to provide for you there.”
  • New American Standard Bible - And it shall be that you will drink from the brook, and I have commanded the ravens to provide food for you there.”
  • New King James Version - And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
  • Amplified Bible - You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to sustain you there [with food].”
  • American Standard Version - And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
  • King James Version - And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
  • New English Translation - Drink from the stream; I have already told the ravens to bring you food there.”
  • World English Bible - You shall drink from the brook. I have commanded the ravens to feed you there.”
  • 新標點和合本 - 你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」
  • 當代譯本 - 你可以喝基立溪的水,我已吩咐烏鴉在那裡供應你食物。」
  • 聖經新譯本 - 你要喝那溪裡的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。”
  • 呂振中譯本 - 你要喝那谿谷裏的水;我已吩咐烏鴉 在那裏供養你。』
  • 中文標準譯本 - 你要喝那溪流的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。」
  • 現代標點和合本 - 你要喝那溪裡的水,我已吩咐烏鴉在那裡供養你。」
  • 文理和合譯本 - 可飲溪水、我命烏食爾、
  • 文理委辦譯本 - 可飲溪水、我命阿利冰族、供爾養贍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可飲溪之水、我命鴉 鴉或作俄雷伯人下同 供養爾、
  • Nueva Versión Internacional - Beberás agua del arroyo, y yo les ordenaré a los cuervos que te den de comer allí».
  • 현대인의 성경 - 물은 그 시내에서 마셔라. 먹을 것은 내가 까마귀에게 명령하여 공급하도록 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел воронам.
  • Восточный перевод - Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из реки ты будешь пить, а кормить тебя Я повелел во́ронам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau du torrent te servira de boisson et j’ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là-bas.
  • リビングバイブル - その川の水を飲み、からすが運んで来るものを食べるのだ。食べ物を運ぶよう、からすに命じておいたから。」
  • Nova Versão Internacional - Você beberá do riacho, e dei ordens aos corvos para o alimentarem lá”.
  • Hoffnung für alle - Ich habe den Raben befohlen, dich dort mit Nahrung zu versorgen, und trinken kannst du aus dem Bach.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, con sẽ uống nước suối, còn thức ăn, Ta sẽ sai quạ đem đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะดื่มน้ำจากลำห้วยและเราได้สั่งให้นกกานำอาหารมาเลี้ยงเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ดื่ม​น้ำ​จาก​ลำธาร และ​เรา​ได้​สั่ง​ให้​พวก​อีกา​นำ​อาหาร​มา​ให้​เจ้า​ที่​นั่น”
  • Amos 9:3 - If they hide themselves on the top of Carmel, from there I will search them out and take them; and if they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it shall bite them.
  • Amos 9:4 - And if they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes upon them for evil and not for good.”
  • Matthew 4:4 - But he answered, “It is written, “‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
  • Psalms 33:8 - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • Psalms 33:9 - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • Job 38:41 - Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
  • Job 34:29 - When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?—
  • Matthew 4:11 - Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
  • Numbers 20:8 - “Take the staff, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to yield its water. So you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle.”
  • Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,
  • Job 38:9 - when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
  • Job 38:10 - and prescribed limits for it and set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • Psalms 147:9 - He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
  • 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.”
  • 1 Kings 19:5 - And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, “Arise and eat.”
  • 1 Kings 19:6 - And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank and lay down again.
  • 1 Kings 19:7 - And the angel of the Lord came again a second time and touched him and said, “Arise and eat, for the journey is too great for you.”
  • 1 Kings 19:8 - And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.
Bible
Resources
Plans
Donate