Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bình bột không hết, chai dầu không cạn, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Ê-li báo trước.
- 新标点和合本 - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坛内的面果然没有用尽,瓶里的油也不短缺,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 坛内的面果然没有用尽,瓶里的油也不短缺,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 当代译本 - 坛里的面没有用完,瓶里的油也没有用光,应验了耶和华借以利亚说的话。
- 圣经新译本 - 缸里的面粉果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正像耶和华藉着以利亚所说的话一样。
- 中文标准译本 - 罐子里的面粉没有用完,瓶子里的油也没有缺少,正如耶和华藉着以利亚所宣告的话。
- 现代标点和合本 - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 和合本(拼音版) - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- New International Version - For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
- New International Reader's Version - The jar of flour wasn’t used up. The jug always had oil in it. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message through Elijah.
- English Standard Version - The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah.
- New Living Translation - There was always enough flour and olive oil left in the containers, just as the Lord had promised through Elijah.
- Christian Standard Bible - The flour jar did not become empty, and the oil jug did not run dry, according to the word of the Lord he had spoken through Elijah.
- New American Standard Bible - The bowl of flour was not used up, nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
- New King James Version - The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the Lord which He spoke by Elijah.
- Amplified Bible - The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
- American Standard Version - The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.
- King James Version - And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.
- New English Translation - The jar of flour was never empty and the jug of oil never ran out, just as the Lord had promised through Elijah.
- World English Bible - The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.
- 新標點和合本 - 罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 罈內的麵果然沒有用盡,瓶裏的油也不短缺,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 罈內的麵果然沒有用盡,瓶裏的油也不短缺,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 當代譯本 - 罈裡的麵沒有用完,瓶裡的油也沒有用光,應驗了耶和華藉以利亞說的話。
- 聖經新譯本 - 缸裡的麵粉果然沒有用完,瓶裡的油也沒有短缺,正像耶和華藉著以利亞所說的話一樣。
- 呂振中譯本 - 罈內的麵粉果然沒有用完,罐裏的油也沒有短缺,正如永恆主的話、由 以利亞 經手所說過的。
- 中文標準譯本 - 罐子裡的麵粉沒有用完,瓶子裡的油也沒有缺少,正如耶和華藉著以利亞所宣告的話。
- 現代標點和合本 - 罈內的麵果不減少,瓶裡的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 文理和合譯本 - 罌內之麵不減、瓶中之油不罄、如耶和華藉以利亞所言、
- 文理委辦譯本 - 器內之粉不減、瓶中之油不罄、應以利亞所傳耶和華之命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 器內之麵果不減、瓶內之油果不罄、應主藉 以利亞 所言、
- Nueva Versión Internacional - Y tal como la palabra del Señor lo había anunciado por medio de Elías, no se agotó la harina de la tinaja ni se acabó el aceite del jarro.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 엘리야를 통해 말씀하신 대로 그 통의 밀가루가 떨어지지 않았고 그 병의 기름이 마르지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Господа, сказанному Илией.
- Восточный перевод - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильясом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильясом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильёсом.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pot de farine ne se vida pas et la jarre d’huile non plus, conformément à la parole que l’Eternel avait prononcée par l’intermédiaire d’Elie.
- リビングバイブル - どんなにたくさん使っても、主の約束どおり、それぞれのつぼにはいつも口まで粉と油が詰まっていました。
- Nova Versão Internacional - Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.
- Hoffnung für alle - Mehl und Öl gingen nicht aus, genau wie der Herr es durch Elia angekündigt hatte.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีแป้งไม่ขาดหม้อ น้ำมันไม่ขาดไห เป็นจริงตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ตรัสผ่านทางเอลียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แป้งในโถไม่หมด น้ำมันในไหก็ไม่หมดเช่นกัน ซึ่งเป็นไปตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า โดยผ่านเอลียาห์
Cross Reference
- Lu-ca 1:45 - Đức Chúa Trời ban phước cho cô, vì cô tin lời Ngài hứa sẽ thành sự thật.”
- 1 Các Vua 16:12 - Như vậy, Xim-ri tiêu diệt nhà Ba-ê-sa, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri Giê-hu phán trước.
- 1 Các Vua 13:5 - Ngay lúc đó, bàn thờ bể ra, tro trên bàn thờ đổ xuống, đúng như lời người của Đức Chúa Trời đã vâng theo lời Chúa Hằng Hữu báo.
- Lu-ca 1:37 - Vì chẳng có việc gì Đức Chúa Trời không làm được.”
- Ma-thi-ơ 19:26 - Chúa Giê-xu nhìn các môn đệ: “Đối với loài người, việc ấy không ai làm được. Nhưng Đức Chúa Trời làm mọi việc được cả!”
- Giăng 4:50 - Chúa Giê-xu phán với ông: “Hãy về đi. Con ông sẽ sống!” Ông tin lời Chúa Giê-xu và tất tả về nhà.
- Giăng 4:51 - Giữa đường, gặp người nhà đến báo tin con trai đã lành bệnh.
- Ma-thi-ơ 9:28 - Khi Chúa vào nhà, họ cũng theo vào. Chúa Giê-xu hỏi: “Các con tin Ta có quyền chữa lành cho các con không?” Họ đáp: “Thưa Chúa, chúng con tin!”
- Ma-thi-ơ 9:29 - Chúa sờ mắt hai người, rồi bảo: “Theo đức tin các con, mắt các con phải được lành!”
- Ma-thi-ơ 9:30 - Lập tức mắt hai người thấy rõ, Chúa phán họ không được nói cho ai biết,