Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:14 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罐子裡的麵粉不會用完,瓶子裡的油也不會缺少,直到耶和華在這地上賜下雨水那天。』」
  • 新标点和合本 - 因为耶和华以色列的 神如此说:坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华—以色列的上帝如此说:‘坛内的面必不用尽,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华—以色列的 神如此说:‘坛内的面必不用尽,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 当代译本 - 因为以色列的上帝耶和华说,‘在耶和华降雨之前,你坛里的面和瓶里的油必不会用完。’”
  • 圣经新译本 - 因为耶和华以色列的 神这样说:‘缸里的面粉必不会用完,瓶里的油决不会短缺,直等到耶和华降雨在地面上的日子。’”
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以色列的神如此说:‘罐子里的面粉不会用完,瓶子里的油也不会缺少,直到耶和华在这地上赐下雨水那天。’”
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华以色列的神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华以色列的上帝如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • New International Version - For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • New International Reader's Version - The Lord is the God of Israel. He says, ‘The jar of flour will not be used up. The jug will always have oil in it. You will have flour and oil until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • English Standard Version - For thus says the Lord, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.’”
  • New Living Translation - For this is what the Lord, the God of Israel, says: There will always be flour and olive oil left in your containers until the time when the Lord sends rain and the crops grow again!”
  • Christian Standard Bible - for this is what the Lord God of Israel says, ‘The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the Lord sends rain on the surface of the land.’”
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord, the God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil become empty, until the day that the Lord provides rain on the face of the earth.’ ”
  • New King James Version - For thus says the Lord God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.’ ”
  • Amplified Bible - For this is what the Lord God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be exhausted nor shall the jar of oil be empty until the day that the Lord sends rain [again] on the face of the earth.’ ”
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.
  • King James Version - For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
  • New English Translation - For this is what the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the Lord makes it rain on the surface of the ground.’”
  • World English Bible - For Yahweh, the God of Israel says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-以色列的神如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華-以色列的上帝如此說:『罈內的麵必不用盡,瓶裏的油必不短缺,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華—以色列的 神如此說:『罈內的麵必不用盡,瓶裏的油必不短缺,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 當代譯本 - 因為以色列的上帝耶和華說,『在耶和華降雨之前,你罈裡的麵和瓶裡的油必不會用完。』」
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華以色列的 神這樣說:‘缸裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油決不會短缺,直等到耶和華降雨在地面上的日子。’”
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主 以色列 的上帝這麼說:「罈內的麵粉決不至於用完,罐裏的油決不至於短缺,直到永恆主降雨在地面上那日子。」』
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罈內的麵必不減少,瓶裡的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列之上帝耶和華曰、罌內之麵不減、瓶中之油不罄、迨耶和華降雨於地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華曰、器內之粉不減、瓶內之油不罄、迨及我降雨於斯土則止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主如是云、器內之麵必不減、瓶內之油必不罄、直至我降雨於地之日、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor, Dios de Israel: “No se agotará la harina de la tinaja ni se acabará el aceite del jarro, hasta el día en que el Señor haga llover sobre la tierra”.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서는 이 땅에 비를 내리시는 날까지 당신의 밀가루 통에 밀가루가 떨어지지 않을 것이며 그 기름 병에 기름이 마르지 않을 것이라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь, Бог Израиля: «Мука в кадке не переведется и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Господь пошлет на землю дождь».
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Бог Исраила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Бог Исраила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Бог Исроила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Le pot de farine ne se videra pas, et la jarre d’huile non plus, jusqu’au jour où l’Eternel fera pleuvoir sur le pays. »
  • リビングバイブル - イスラエルの神、主が、『わたしが雨を降らして、再び作物を実らせる時まで、それらのつぼからは粉も油もなくならない』と約束しておられます。」
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘A farinha na vasilha não se acabará e o azeite na botija não se secará até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra’ ”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr, der Gott Israels, verspricht dir: Das Mehl in deinem Topf soll nicht ausgehen und das Öl in deinem Krug nicht weniger werden, bis ich, der Herr, es wieder regnen lasse.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Bột sẽ không hết, dầu sẽ không cạn cho đến ngày Chúa Hằng Hữu cho mưa rơi xuống đất.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘จะมีแป้งไม่ขาดหม้อ น้ำมันไม่ขาดไห จนถึงวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฝนตกลงมาบนดินแดนนี้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘แป้ง​ใน​โถ​จะ​ใช้​ไม่​หมด และ​ไห​น้ำมัน​จะ​ไม่​มี​วัน​หมด​เช่น​กัน จนกว่า​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​โปรด​ให้​ฝน​ตก​ลง​บน​แผ่นดิน’”
Cross Reference
  • 列王紀上 17:4 - 你要喝那溪流的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。」
  • 馬太福音 14:17 - 門徒們對耶穌說:「我們這裡除了五個餅和兩條魚,就沒有什麼了。」
  • 馬太福音 14:18 - 耶穌說:「拿到我這裡來。」
  • 馬太福音 14:19 - 於是耶穌吩咐眾人坐在草地上,就拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開餅,遞給門徒們,他們又分給眾人。
  • 馬太福音 14:20 - 大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 列王紀下 9:6 - 耶戶就起來,進了屋子。那年輕人把膏油澆在耶戶頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說: 『我已經膏立你為王治理耶和華的子民以色列。
  • 列王紀下 7:1 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話語!耶和華如此說:『明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,一斗 細麵粉值一謝克爾 ,二斗大麥值一謝克爾。』」
  • 列王紀下 4:42 - 有一個人從巴力沙利沙來,給神人帶來了初熟大麥做的餅二十張和一袋新穗子。神人說:「把這些分給大家吃吧。」
  • 列王紀下 4:43 - 他的侍從問:「我怎麼能把這些分給一百個人呢?」 但以利沙回答:「你只管分給大家吃,因為耶和華如此說:都吃了還有剩餘!」
  • 列王紀下 4:44 - 於是僕人擺在大家面前,他們都吃了,並且還有剩餘,正如耶和華所說的。
  • 馬太福音 15:36 - 於是拿起這七個餅和幾條小魚,祝謝以後,掰開,不斷遞給門徒們,他們又分給眾人。
  • 馬太福音 15:37 - 大家都吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了七個筐子。
  • 馬太福音 15:38 - 吃的人,不算婦女和孩子,就有四千。
  • 列王紀下 3:16 - 他就說:「耶和華如此說:『讓這溪谷遍地都是水池。』
  • 列王紀下 4:2 - 以利沙對她說:「我能為你做什麼呢?請告訴我,你家裡還有什麼?」 她說:「婢女家裡除了一瓶油,什麼也沒有了。」
  • 列王紀下 4:3 - 以利沙說:「你到外面去向所有的鄰居借罐子,要空罐子,不要少借。
  • 列王紀下 4:4 - 然後你和兒子們回來,關上門 ,把油倒進所有的罐子裡,倒滿的就放一邊。」
  • 列王紀下 4:5 - 那婦人就離開以利沙去了。 之後,她和兒子們關上門,兒子們不斷地遞給她罐子,她一個個倒滿。
  • 列王紀下 4:6 - 罐子都倒滿了,她對兒子說:「再遞過來一個罐子!」兒子說:「沒有罐子了。」這時油就停了。
  • 列王紀下 4:7 - 婦人來告訴神人,神人就說:「去把油賣了還債吧。剩餘的,你和兒子們可以靠著生活。」
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罐子裡的麵粉不會用完,瓶子裡的油也不會缺少,直到耶和華在這地上賜下雨水那天。』」
  • 新标点和合本 - 因为耶和华以色列的 神如此说:坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华—以色列的上帝如此说:‘坛内的面必不用尽,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华—以色列的 神如此说:‘坛内的面必不用尽,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 当代译本 - 因为以色列的上帝耶和华说,‘在耶和华降雨之前,你坛里的面和瓶里的油必不会用完。’”
  • 圣经新译本 - 因为耶和华以色列的 神这样说:‘缸里的面粉必不会用完,瓶里的油决不会短缺,直等到耶和华降雨在地面上的日子。’”
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以色列的神如此说:‘罐子里的面粉不会用完,瓶子里的油也不会缺少,直到耶和华在这地上赐下雨水那天。’”
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华以色列的神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华以色列的上帝如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”
  • New International Version - For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • New International Reader's Version - The Lord is the God of Israel. He says, ‘The jar of flour will not be used up. The jug will always have oil in it. You will have flour and oil until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • English Standard Version - For thus says the Lord, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.’”
  • New Living Translation - For this is what the Lord, the God of Israel, says: There will always be flour and olive oil left in your containers until the time when the Lord sends rain and the crops grow again!”
  • Christian Standard Bible - for this is what the Lord God of Israel says, ‘The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the Lord sends rain on the surface of the land.’”
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord, the God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil become empty, until the day that the Lord provides rain on the face of the earth.’ ”
  • New King James Version - For thus says the Lord God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.’ ”
  • Amplified Bible - For this is what the Lord God of Israel says: ‘The bowl of flour shall not be exhausted nor shall the jar of oil be empty until the day that the Lord sends rain [again] on the face of the earth.’ ”
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.
  • King James Version - For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
  • New English Translation - For this is what the Lord God of Israel says, ‘The jar of flour will not be empty and the jug of oil will not run out until the day the Lord makes it rain on the surface of the ground.’”
  • World English Bible - For Yahweh, the God of Israel says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-以色列的神如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華-以色列的上帝如此說:『罈內的麵必不用盡,瓶裏的油必不短缺,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華—以色列的 神如此說:『罈內的麵必不用盡,瓶裏的油必不短缺,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 當代譯本 - 因為以色列的上帝耶和華說,『在耶和華降雨之前,你罈裡的麵和瓶裡的油必不會用完。』」
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華以色列的 神這樣說:‘缸裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油決不會短缺,直等到耶和華降雨在地面上的日子。’”
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主 以色列 的上帝這麼說:「罈內的麵粉決不至於用完,罐裏的油決不至於短缺,直到永恆主降雨在地面上那日子。」』
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華以色列的神如此說:『罈內的麵必不減少,瓶裡的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列之上帝耶和華曰、罌內之麵不減、瓶中之油不罄、迨耶和華降雨於地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華曰、器內之粉不減、瓶內之油不罄、迨及我降雨於斯土則止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主如是云、器內之麵必不減、瓶內之油必不罄、直至我降雨於地之日、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor, Dios de Israel: “No se agotará la harina de la tinaja ni se acabará el aceite del jarro, hasta el día en que el Señor haga llover sobre la tierra”.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서는 이 땅에 비를 내리시는 날까지 당신의 밀가루 통에 밀가루가 떨어지지 않을 것이며 그 기름 병에 기름이 마르지 않을 것이라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь, Бог Израиля: «Мука в кадке не переведется и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Господь пошлет на землю дождь».
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Бог Исраила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Бог Исраила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Бог Исроила: «Мука в кадке не переведётся и масло в кувшине не кончится до того дня, когда Вечный пошлёт на землю дождь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Le pot de farine ne se videra pas, et la jarre d’huile non plus, jusqu’au jour où l’Eternel fera pleuvoir sur le pays. »
  • リビングバイブル - イスラエルの神、主が、『わたしが雨を降らして、再び作物を実らせる時まで、それらのつぼからは粉も油もなくならない』と約束しておられます。」
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘A farinha na vasilha não se acabará e o azeite na botija não se secará até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra’ ”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr, der Gott Israels, verspricht dir: Das Mehl in deinem Topf soll nicht ausgehen und das Öl in deinem Krug nicht weniger werden, bis ich, der Herr, es wieder regnen lasse.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Bột sẽ không hết, dầu sẽ không cạn cho đến ngày Chúa Hằng Hữu cho mưa rơi xuống đất.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘จะมีแป้งไม่ขาดหม้อ น้ำมันไม่ขาดไห จนถึงวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฝนตกลงมาบนดินแดนนี้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘แป้ง​ใน​โถ​จะ​ใช้​ไม่​หมด และ​ไห​น้ำมัน​จะ​ไม่​มี​วัน​หมด​เช่น​กัน จนกว่า​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​โปรด​ให้​ฝน​ตก​ลง​บน​แผ่นดิน’”
  • 列王紀上 17:4 - 你要喝那溪流的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。」
  • 馬太福音 14:17 - 門徒們對耶穌說:「我們這裡除了五個餅和兩條魚,就沒有什麼了。」
  • 馬太福音 14:18 - 耶穌說:「拿到我這裡來。」
  • 馬太福音 14:19 - 於是耶穌吩咐眾人坐在草地上,就拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開餅,遞給門徒們,他們又分給眾人。
  • 馬太福音 14:20 - 大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 列王紀下 9:6 - 耶戶就起來,進了屋子。那年輕人把膏油澆在耶戶頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說: 『我已經膏立你為王治理耶和華的子民以色列。
  • 列王紀下 7:1 - 以利沙說:「你們要聽耶和華的話語!耶和華如此說:『明天大約這個時候,在撒瑪利亞城門口,一斗 細麵粉值一謝克爾 ,二斗大麥值一謝克爾。』」
  • 列王紀下 4:42 - 有一個人從巴力沙利沙來,給神人帶來了初熟大麥做的餅二十張和一袋新穗子。神人說:「把這些分給大家吃吧。」
  • 列王紀下 4:43 - 他的侍從問:「我怎麼能把這些分給一百個人呢?」 但以利沙回答:「你只管分給大家吃,因為耶和華如此說:都吃了還有剩餘!」
  • 列王紀下 4:44 - 於是僕人擺在大家面前,他們都吃了,並且還有剩餘,正如耶和華所說的。
  • 馬太福音 15:36 - 於是拿起這七個餅和幾條小魚,祝謝以後,掰開,不斷遞給門徒們,他們又分給眾人。
  • 馬太福音 15:37 - 大家都吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了七個筐子。
  • 馬太福音 15:38 - 吃的人,不算婦女和孩子,就有四千。
  • 列王紀下 3:16 - 他就說:「耶和華如此說:『讓這溪谷遍地都是水池。』
  • 列王紀下 4:2 - 以利沙對她說:「我能為你做什麼呢?請告訴我,你家裡還有什麼?」 她說:「婢女家裡除了一瓶油,什麼也沒有了。」
  • 列王紀下 4:3 - 以利沙說:「你到外面去向所有的鄰居借罐子,要空罐子,不要少借。
  • 列王紀下 4:4 - 然後你和兒子們回來,關上門 ,把油倒進所有的罐子裡,倒滿的就放一邊。」
  • 列王紀下 4:5 - 那婦人就離開以利沙去了。 之後,她和兒子們關上門,兒子們不斷地遞給她罐子,她一個個倒滿。
  • 列王紀下 4:6 - 罐子都倒滿了,她對兒子說:「再遞過來一個罐子!」兒子說:「沒有罐子了。」這時油就停了。
  • 列王紀下 4:7 - 婦人來告訴神人,神人就說:「去把油賣了還債吧。剩餘的,你和兒子們可以靠著生活。」
Bible
Resources
Plans
Donate