Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:6 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-ê-sa an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong thành Tia-xa. Ê-la, con trai vua, lên kế vị.
  • 新标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
  • 当代译本 - 巴沙与祖先同眠后葬在得撒,他儿子以拉继位。
  • 圣经新译本 - 巴沙与他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的儿子以拉接续他作王。
  • 中文标准译本 - 巴沙与他的列祖长眠,葬在提尔撒;他的儿子以拉接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
  • New International Version - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Baasha joined the members of his family who had already died. He was buried in Tirzah. Baasha’s son Elah became the next king after him.
  • English Standard Version - And Baasha slept with his fathers and was buried at Tirzah, and Elah his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.
  • Christian Standard Bible - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Baasha lay down with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah became king in his place.
  • New King James Version - So Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. Then Elah his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Baasha slept with his fathers [in death] and was buried in Tirzah. Elah his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.
  • World English Bible - Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
  • 當代譯本 - 巴沙與祖先同眠後葬在得撒,他兒子以拉繼位。
  • 聖經新譯本 - 巴沙與他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的兒子以拉接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 巴沙 跟他列祖一同長眠,埋葬在 得撒 ;他兒子 以拉 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 巴沙與他的列祖長眠,葬在提爾撒;他的兒子以拉接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 巴沙與列祖偕眠、葬於得撒、子以拉嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 巴沙既薨、葬於得撒、子以拉繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴沙 與列祖同寢、葬於 得撒 、子 以拉 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Basá murió y fue sepultado en Tirsá. Y su hijo Elá lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 바아사는 죽어 디르사에 장사되었고 그의 아들 엘라가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. Царем вместо него стал его сын Эла.
  • Восточный перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré à Tirtsa et son fils Ela lui succéda sur le trône.
  • Nova Versão Internacional - Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er in Tirza begraben. Sein Sohn Ela wurde sein Nachfolger.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาอาชาทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในทีรซาห์ และเอลาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอาชา​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ทีรซาห์ และ​เอลาห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
Cross Reference
  • 1 Các Vua 14:20 - Giê-rô-bô-am cai trị Ít-ra-ên được hai mươi hai năm. Giê-rô-bô-am qua đời, con trai ông là Na-đáp lên ngôi kế vị.
  • 1 Các Vua 16:8 - Vào năm thứ hai mươi sáu đời A-sa, Ê-la, con Ba-ê-sa, lên ngôi làm vua Ít-ra-ên xứ Giu-đa hai năm tại Tia-xa.
  • 1 Các Vua 15:25 - Na-đáp, con trai Giê-rô-bô-am, lên ngôi làm vua Ít-ra-ên vào năm thứ hai đời A-sa, vua Giu-đa, và trị vì được hai năm.
  • 1 Các Vua 16:13 - Vì tội của Ba-ê-sa và của Ê-la, con vua, và vì họ lôi kéo Ít-ra-ên vào đường cúng thờ thần tượng, chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • 1 Các Vua 16:14 - Các công việc khác của Ê-la đều được chép trong Sách Lịch Sử Các Vua Ít-ra-ên.
  • 1 Các Vua 15:21 - Nghe tin bị tấn công, Ba-ê-sa liền bỏ dở việc xây Ra-ma và rút về Tia-xa.
  • 1 Các Vua 14:17 - Vậy, vợ Giê-rô-bô-am trở về Tia-xa. Khi bà bước qua ngưỡng cửa nhà thì con bà chết.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-ê-sa an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong thành Tia-xa. Ê-la, con trai vua, lên kế vị.
  • 新标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
  • 当代译本 - 巴沙与祖先同眠后葬在得撒,他儿子以拉继位。
  • 圣经新译本 - 巴沙与他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的儿子以拉接续他作王。
  • 中文标准译本 - 巴沙与他的列祖长眠,葬在提尔撒;他的儿子以拉接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
  • New International Version - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Baasha joined the members of his family who had already died. He was buried in Tirzah. Baasha’s son Elah became the next king after him.
  • English Standard Version - And Baasha slept with his fathers and was buried at Tirzah, and Elah his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.
  • Christian Standard Bible - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Baasha lay down with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah became king in his place.
  • New King James Version - So Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. Then Elah his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Baasha slept with his fathers [in death] and was buried in Tirzah. Elah his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.
  • World English Bible - Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
  • 當代譯本 - 巴沙與祖先同眠後葬在得撒,他兒子以拉繼位。
  • 聖經新譯本 - 巴沙與他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的兒子以拉接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 巴沙 跟他列祖一同長眠,埋葬在 得撒 ;他兒子 以拉 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 巴沙與他的列祖長眠,葬在提爾撒;他的兒子以拉接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 巴沙與列祖偕眠、葬於得撒、子以拉嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 巴沙既薨、葬於得撒、子以拉繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴沙 與列祖同寢、葬於 得撒 、子 以拉 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Basá murió y fue sepultado en Tirsá. Y su hijo Elá lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 바아사는 죽어 디르사에 장사되었고 그의 아들 엘라가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. Царем вместо него стал его сын Эла.
  • Восточный перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré à Tirtsa et son fils Ela lui succéda sur le trône.
  • Nova Versão Internacional - Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er in Tirza begraben. Sein Sohn Ela wurde sein Nachfolger.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาอาชาทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในทีรซาห์ และเอลาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอาชา​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ทีรซาห์ และ​เอลาห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 1 Các Vua 14:20 - Giê-rô-bô-am cai trị Ít-ra-ên được hai mươi hai năm. Giê-rô-bô-am qua đời, con trai ông là Na-đáp lên ngôi kế vị.
  • 1 Các Vua 16:8 - Vào năm thứ hai mươi sáu đời A-sa, Ê-la, con Ba-ê-sa, lên ngôi làm vua Ít-ra-ên xứ Giu-đa hai năm tại Tia-xa.
  • 1 Các Vua 15:25 - Na-đáp, con trai Giê-rô-bô-am, lên ngôi làm vua Ít-ra-ên vào năm thứ hai đời A-sa, vua Giu-đa, và trị vì được hai năm.
  • 1 Các Vua 16:13 - Vì tội của Ba-ê-sa và của Ê-la, con vua, và vì họ lôi kéo Ít-ra-ên vào đường cúng thờ thần tượng, chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • 1 Các Vua 16:14 - Các công việc khác của Ê-la đều được chép trong Sách Lịch Sử Các Vua Ít-ra-ên.
  • 1 Các Vua 15:21 - Nghe tin bị tấn công, Ba-ê-sa liền bỏ dở việc xây Ra-ma và rút về Tia-xa.
  • 1 Các Vua 14:17 - Vậy, vợ Giê-rô-bô-am trở về Tia-xa. Khi bà bước qua ngưỡng cửa nhà thì con bà chết.
Bible
Resources
Plans
Donate