Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:6 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. Царем вместо него стал его сын Эла.
  • 新标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
  • 当代译本 - 巴沙与祖先同眠后葬在得撒,他儿子以拉继位。
  • 圣经新译本 - 巴沙与他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的儿子以拉接续他作王。
  • 中文标准译本 - 巴沙与他的列祖长眠,葬在提尔撒;他的儿子以拉接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
  • New International Version - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Baasha joined the members of his family who had already died. He was buried in Tirzah. Baasha’s son Elah became the next king after him.
  • English Standard Version - And Baasha slept with his fathers and was buried at Tirzah, and Elah his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.
  • Christian Standard Bible - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Baasha lay down with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah became king in his place.
  • New King James Version - So Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. Then Elah his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Baasha slept with his fathers [in death] and was buried in Tirzah. Elah his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.
  • World English Bible - Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
  • 當代譯本 - 巴沙與祖先同眠後葬在得撒,他兒子以拉繼位。
  • 聖經新譯本 - 巴沙與他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的兒子以拉接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 巴沙 跟他列祖一同長眠,埋葬在 得撒 ;他兒子 以拉 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 巴沙與他的列祖長眠,葬在提爾撒;他的兒子以拉接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 巴沙與列祖偕眠、葬於得撒、子以拉嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 巴沙既薨、葬於得撒、子以拉繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴沙 與列祖同寢、葬於 得撒 、子 以拉 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Basá murió y fue sepultado en Tirsá. Y su hijo Elá lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 바아사는 죽어 디르사에 장사되었고 그의 아들 엘라가 왕위를 계승하였다.
  • Восточный перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré à Tirtsa et son fils Ela lui succéda sur le trône.
  • Nova Versão Internacional - Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er in Tirza begraben. Sein Sohn Ela wurde sein Nachfolger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-ê-sa an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong thành Tia-xa. Ê-la, con trai vua, lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาอาชาทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในทีรซาห์ และเอลาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอาชา​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ทีรซาห์ และ​เอลาห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
Cross Reference
  • 3 Царств 14:20 - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. ( 2 Пар. 12:9-16 )
  • 3 Царств 16:8 - На двадцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Эла, сын Бааши, стал царем Израиля и правил в Тирце два года.
  • 3 Царств 15:25 - Надав, сын Иеровоама, стал царем Израиля на втором году правления Асы, царя Иудеи, и правил Израилем два года.
  • 3 Царств 16:13 - за все грехи, которые Бааша и его сын Эла совершили сами и заставили совершить Израиль, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.
  • 3 Царств 16:14 - Что же до прочих событий правления Элы и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
  • 3 Царств 15:21 - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу.
  • 3 Царств 14:17 - Жена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. Царем вместо него стал его сын Эла.
  • 新标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
  • 当代译本 - 巴沙与祖先同眠后葬在得撒,他儿子以拉继位。
  • 圣经新译本 - 巴沙与他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的儿子以拉接续他作王。
  • 中文标准译本 - 巴沙与他的列祖长眠,葬在提尔撒;他的儿子以拉接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
  • New International Version - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Baasha joined the members of his family who had already died. He was buried in Tirzah. Baasha’s son Elah became the next king after him.
  • English Standard Version - And Baasha slept with his fathers and was buried at Tirzah, and Elah his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.
  • Christian Standard Bible - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Baasha lay down with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah became king in his place.
  • New King James Version - So Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. Then Elah his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Baasha slept with his fathers [in death] and was buried in Tirzah. Elah his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.
  • World English Bible - Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
  • 當代譯本 - 巴沙與祖先同眠後葬在得撒,他兒子以拉繼位。
  • 聖經新譯本 - 巴沙與他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的兒子以拉接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 巴沙 跟他列祖一同長眠,埋葬在 得撒 ;他兒子 以拉 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 巴沙與他的列祖長眠,葬在提爾撒;他的兒子以拉接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 巴沙與列祖偕眠、葬於得撒、子以拉嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 巴沙既薨、葬於得撒、子以拉繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴沙 與列祖同寢、葬於 得撒 、子 以拉 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Basá murió y fue sepultado en Tirsá. Y su hijo Elá lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 바아사는 죽어 디르사에 장사되었고 그의 아들 엘라가 왕위를 계승하였다.
  • Восточный перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré à Tirtsa et son fils Ela lui succéda sur le trône.
  • Nova Versão Internacional - Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er in Tirza begraben. Sein Sohn Ela wurde sein Nachfolger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-ê-sa an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong thành Tia-xa. Ê-la, con trai vua, lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาอาชาทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในทีรซาห์ และเอลาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอาชา​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ทีรซาห์ และ​เอลาห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 3 Царств 14:20 - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. ( 2 Пар. 12:9-16 )
  • 3 Царств 16:8 - На двадцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Эла, сын Бааши, стал царем Израиля и правил в Тирце два года.
  • 3 Царств 15:25 - Надав, сын Иеровоама, стал царем Израиля на втором году правления Асы, царя Иудеи, и правил Израилем два года.
  • 3 Царств 16:13 - за все грехи, которые Бааша и его сын Эла совершили сами и заставили совершить Израиль, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.
  • 3 Царств 16:14 - Что же до прочих событий правления Элы и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
  • 3 Царств 15:21 - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу.
  • 3 Царств 14:17 - Жена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.
Bible
Resources
Plans
Donate