Parallel Verses
- Amplified Bible - for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they committed, and made Israel commit, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
- 新标点和合本 - 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因为巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明 惹耶和华—以色列的上帝发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是因为巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明 惹耶和华—以色列的 神发怒。
- 当代译本 - 这是因为巴沙和以拉父子二人作恶多端,祭拜假神,使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
- 圣经新译本 - 这是因为巴沙和他的儿子以拉的一切罪,就是他们自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。
- 中文标准译本 - 这是因为巴沙和他儿子以拉所犯的一切罪,他们使以色列犯罪,以他们的假神惹怒了耶和华以色列的神。
- 现代标点和合本 - 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气。
- 和合本(拼音版) - 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列上帝的怒气。
- New International Version - because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
- New International Reader's Version - Baasha and his son Elah had committed all kinds of sin. They had also caused Israel to commit the same sins. So Israel made the Lord very angry. They did it by worshiping worthless statues of gods. The Lord is the God of Israel.
- English Standard Version - for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel to sin, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
- New Living Translation - This happened because of all the sins Baasha and his son Elah had committed, and because of the sins they led Israel to commit. They provoked the anger of the Lord, the God of Israel, with their worthless idols.
- Christian Standard Bible - This happened because of all the sins of Baasha and those of his son Elah, which they committed and caused Israel to commit, angering the Lord God of Israel with their worthless idols.
- New American Standard Bible - for all the sins of Baasha and the sins of his son Elah, which they committed and into which they misled Israel, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
- New King James Version - for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, by which they had sinned and by which they had made Israel sin, in provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
- American Standard Version - for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
- King James Version - For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the Lord God of Israel to anger with their vanities.
- New English Translation - This happened because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and which they made Israel commit. They angered the Lord God of Israel with their worthless idols.
- World English Bible - for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
- 新標點和合本 - 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華-以色列神的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因為巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明 惹耶和華-以色列的上帝發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是因為巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明 惹耶和華—以色列的 神發怒。
- 當代譯本 - 這是因為巴沙和以拉父子二人作惡多端,祭拜假神,使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
- 聖經新譯本 - 這是因為巴沙和他的兒子以拉的一切罪,就是他們自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虛無的神惹耶和華以色列的 神發怒。
- 呂振中譯本 - 這是因為 巴沙 一切的罪、和他兒子 以拉 的罪,就是他們自己所犯、又使 以色列 人犯的那罪:即是用虛無 的神 來惹永恆主 以色列 之上帝發怒。
- 中文標準譯本 - 這是因為巴沙和他兒子以拉所犯的一切罪,他們使以色列犯罪,以他們的假神惹怒了耶和華以色列的神。
- 現代標點和合本 - 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華以色列神的怒氣。
- 文理和合譯本 - 因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、
- 文理委辦譯本 - 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄為、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因 巴沙 之罪、及其子 以拉 之罪、父子犯罪、亦使 以色列 人陷於罪、崇拜虛無之神、干主 以色列 天主之怒、
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió a raíz de todos los pecados que Basá y su hijo Elá cometieron e hicieron cometer a los israelitas, provocando con sus ídolos inútiles la ira del Señor, Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 일어나게 된 것은 바아사와 그의 아들 엘라의 죄 때문이었다. 그들은 우상을 섬기고 백성을 범죄하게 함으로 이스라엘의 하나님 여호와를 노하게 했던 것이다.
- Новый Русский Перевод - за все грехи, которые Бааша и его сын Эла совершили сами и заставили совершить Израиль, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.
- Восточный перевод - за все грехи, которые Бааша и его сын Ела совершили сами и заставили совершить Исраил, вызывая гнев Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за все грехи, которые Бааша и его сын Ела совершили сами и заставили совершить Исраил, вызывая гнев Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - за все грехи, которые Бааша и его сын Ела совершили сами и заставили совершить Исроил, вызывая гнев Вечного, Бога Исроила, ничтожными идолами.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva à cause de tous les péchés que Baésha et son fils Ela avaient commis, ainsi que ceux dans lesquels ils avaient entraîné Israël, irritant ainsi l’Eternel, le Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles.
- リビングバイブル - この悲劇が起こったのは、バシャとその子エラがイスラエルを偶像礼拝に走らせ、神の激しい怒りを買ったためです。
- Nova Versão Internacional - por causa de todos os pecados que este e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - Denn Bascha und sein Sohn Ela hatten die Israeliten zum Götzendienst verführt. Sie verehrten tote Götzen und forderten dadurch den Zorn des Herrn heraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Ba-ê-sa và của Ê-la, con vua, và vì họ lôi kéo Ít-ra-ên vào đường cúng thờ thần tượng, chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปทั้งปวงที่บาอาชาและโอรสเอลาห์ได้ทำและชักนำให้อิสราเอลทำตาม พวกเขาได้ยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลด้วยรูปเคารพอันไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาปทั้งสิ้นของบาอาชาและของเอลาห์บุตรของท่าน ที่ได้กระทำและเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป ยั่วโทสะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลด้วยรูปเคารพซึ่งไร้ค่าของพวกเขา
Cross Reference
- 1 Corinthians 10:19 - What do I mean then? That a thing offered to idols is anything [special or changed simply because it is offered], or that an idol is anything?
- 1 Corinthians 10:20 - On the contrary, the things which the Gentiles (pagans) sacrifice, they sacrifice to demons [in effect], and not to God; and I do not want you to become partners with demons [by eating at feasts in pagan temples].
- Romans 1:21 - For even though they knew God [as the Creator], they did not honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened.
- Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools,
- Romans 1:23 - and exchanged the glory and majesty and excellence of the immortal God for an image [worthless idols] in the shape of mortal man and birds and four-footed animals and reptiles.
- 1 Corinthians 8:4 - In this matter, then, of eating food offered to idols, we know that an idol is nothing in the world [it has no real existence], and that there is no God but one.
- 2 Kings 17:15 - They rejected His statutes and His covenant which He made with their fathers, as well as His warnings that he gave them. And they followed vanity [that is, false gods, idols] and became vain (empty-headed). They followed the [pagan practices of the] nations which surrounded them, although the Lord had commanded that they were not to do as they did.
- Jonah 2:8 - Those who regard and follow worthless idols Turn away from their [living source of] mercy and lovingkindness.
- Jeremiah 10:15 - They are worthless and devoid of promise, a work of delusion and mockery; In their time of [trial and] punishment they will perish [without hope].
- Jeremiah 10:8 - But they are altogether irrational and stupid and foolish In their discipline of delusion—their idol is [only] wood [it is ridiculous, empty and worthless]!
- Jeremiah 10:3 - For the customs and decrees of the peoples are [mere] delusion [exercises in futility]; It is only wood which one cuts from the forest [to make a god], The work of the hands of the craftsman with the axe or cutting tool.
- Jeremiah 10:4 - They adorn the idol with silver and with gold; They fasten it with hammers and nails So that it will not fall apart.
- Jeremiah 10:5 - They are like scarecrows in a cucumber field; They cannot speak; They have to be carried, Because they cannot walk! Do not be afraid of them, For they can do no harm or evil, Nor can they do any good.”
- 1 Kings 15:30 - because of the sins committed by Jeroboam and which he made Israel commit, and because he provoked the Lord God of Israel to anger.
- Isaiah 41:29 - In fact, all of these [pagan prophets and priests] are false; Their works are worthless, Their cast images are [merely] wind and emptiness.
- 1 Samuel 12:21 - You must not turn away, for then you would go after futile things which cannot profit or rescue, because they are futile.
- Deuteronomy 32:21 - They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.