Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:10 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Zimri walked in and struck him down and killed him. This happened in the twenty-seventh year of King Asa’s reign in Judah. Then Zimri became the next king.
  • 新标点和合本 - 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心利进去击杀他,把他杀死,篡了他的位。这是犹大王亚撒第二十七年的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心利进去击杀他,把他杀死,篡了他的位。这是犹大王亚撒第二十七年的事。
  • 当代译本 - 进去杀了他,篡了位。那一年是亚撒做犹大王第二十七年。
  • 圣经新译本 - 心利就进去击打他,把他杀死了,接续他作王,这事发生在犹大王亚撒第二十七年。
  • 中文标准译本 - 泽姆利进去攻击他,把他杀了。这样犹大王亚撒在位第二十七年,泽姆利接替以拉作王。
  • 现代标点和合本 - 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
  • 和合本(拼音版) - 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
  • New International Version - Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Zimri came in. He struck Elah down and killed him. It was in the 27th year of Asa, the king of Judah. Zimri became the next king after Elah.
  • English Standard Version - Zimri came in and struck him down and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
  • Christian Standard Bible - In the twenty-seventh year of Judah’s King Asa, Zimri went in and struck Elah down, killing him. Then Zimri became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then Zimri came in and struck him and put him to death in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and he became king in his place.
  • New King James Version - And Zimri went in and struck him and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
  • Amplified Bible - Then Zimri came in and struck and killed Elah in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and became king in his place.
  • American Standard Version - and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
  • King James Version - And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
  • New English Translation - Zimri came in and struck him dead. (This happened in the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah.) Zimri replaced Elah as king.
  • World English Bible - and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心利進去擊殺他,把他殺死,篡了他的位。這是猶大王亞撒第二十七年的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心利進去擊殺他,把他殺死,篡了他的位。這是猶大王亞撒第二十七年的事。
  • 當代譯本 - 進去殺了他,篡了位。那一年是亞撒做猶大王第二十七年。
  • 聖經新譯本 - 心利就進去擊打他,把他殺死了,接續他作王,這事發生在猶大王亞撒第二十七年。
  • 呂振中譯本 - 心利 進去擊殺了他,將他殺死,接替他作王;這是在 猶大 王 亞撒 二十七年的事。
  • 中文標準譯本 - 澤姆利進去攻擊他,把他殺了。這樣猶大王亞撒在位第二十七年,澤姆利接替以拉作王。
  • 現代標點和合本 - 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
  • 文理和合譯本 - 心利入室、擊而弒之、繼之為王、事在猶大王亞撒二十七年、
  • 文理委辦譯本 - 入室擊之、以斃其命、代之為王、事在猶大王亞撒二十七年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心利 入、擊 以拉 而弒之、代之為王、事在 猶大 王 亞撒 二十七年、
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento irrumpió Zimri y lo hirió de muerte, y lo suplantó en el trono. Era el año veintisiete de Asá, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 아르사의 집으로 들어가 엘라를 살해하고 그를 이어 왕이 되었는데 그때는 유다의 아사왕 27년이었다.
  • Новый Русский Перевод - Зимри вошел, сразил и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царем вместо Элы.
  • Восточный перевод - Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Осо, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Zimri survint et le frappa à mort. Cela se passa la vingt-septième année du règne d’Asa, roi de Juda. Zimri lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ジムリが家に入って王に近づいて、いきなり王をなぐり殺したのです。この事件が起こったのは、ユダの王アサの第二十七年のことでした。そのあとジムリは、自分が新しい王だと宣言しました。
  • Nova Versão Internacional - Zinri entrou, feriu-o e matou-o, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Da drang Simri in das Haus ein, erschlug Ela und ließ sich zum neuen König ausrufen. Dies geschah im 27. Regierungsjahr König Asas von Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xim-ri bước vào đánh Ê-la ngã xuống, giết chết, và cướp ngôi. Việc này xảy ra vào năm thứ hai mươi bảy đời A-sa, vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิมรีก็เข้ามาปลงพระชนม์ ตรงกับปีที่ยี่สิบเจ็ดของรัชกาลอาสาแห่งยูดาห์ จากนั้นศิมรีขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิมรี​เข้า​ไป​ทำ​ร้าย​และ​ฆ่า​ท่าน ใน​ปี​ที่​ยี่​สิบ​เจ็ด​ของ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
Cross Reference
  • 2 Kings 9:31 - When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, “Have you come in peace, you murderer? You’re just like Zimri, who murdered his master!”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Zimri walked in and struck him down and killed him. This happened in the twenty-seventh year of King Asa’s reign in Judah. Then Zimri became the next king.
  • 新标点和合本 - 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心利进去击杀他,把他杀死,篡了他的位。这是犹大王亚撒第二十七年的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心利进去击杀他,把他杀死,篡了他的位。这是犹大王亚撒第二十七年的事。
  • 当代译本 - 进去杀了他,篡了位。那一年是亚撒做犹大王第二十七年。
  • 圣经新译本 - 心利就进去击打他,把他杀死了,接续他作王,这事发生在犹大王亚撒第二十七年。
  • 中文标准译本 - 泽姆利进去攻击他,把他杀了。这样犹大王亚撒在位第二十七年,泽姆利接替以拉作王。
  • 现代标点和合本 - 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
  • 和合本(拼音版) - 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
  • New International Version - Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Zimri came in. He struck Elah down and killed him. It was in the 27th year of Asa, the king of Judah. Zimri became the next king after Elah.
  • English Standard Version - Zimri came in and struck him down and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
  • Christian Standard Bible - In the twenty-seventh year of Judah’s King Asa, Zimri went in and struck Elah down, killing him. Then Zimri became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then Zimri came in and struck him and put him to death in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and he became king in his place.
  • New King James Version - And Zimri went in and struck him and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
  • Amplified Bible - Then Zimri came in and struck and killed Elah in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and became king in his place.
  • American Standard Version - and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
  • King James Version - And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
  • New English Translation - Zimri came in and struck him dead. (This happened in the twenty-seventh year of Asa’s reign over Judah.) Zimri replaced Elah as king.
  • World English Bible - and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心利進去擊殺他,把他殺死,篡了他的位。這是猶大王亞撒第二十七年的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心利進去擊殺他,把他殺死,篡了他的位。這是猶大王亞撒第二十七年的事。
  • 當代譯本 - 進去殺了他,篡了位。那一年是亞撒做猶大王第二十七年。
  • 聖經新譯本 - 心利就進去擊打他,把他殺死了,接續他作王,這事發生在猶大王亞撒第二十七年。
  • 呂振中譯本 - 心利 進去擊殺了他,將他殺死,接替他作王;這是在 猶大 王 亞撒 二十七年的事。
  • 中文標準譯本 - 澤姆利進去攻擊他,把他殺了。這樣猶大王亞撒在位第二十七年,澤姆利接替以拉作王。
  • 現代標點和合本 - 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
  • 文理和合譯本 - 心利入室、擊而弒之、繼之為王、事在猶大王亞撒二十七年、
  • 文理委辦譯本 - 入室擊之、以斃其命、代之為王、事在猶大王亞撒二十七年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心利 入、擊 以拉 而弒之、代之為王、事在 猶大 王 亞撒 二十七年、
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento irrumpió Zimri y lo hirió de muerte, y lo suplantó en el trono. Era el año veintisiete de Asá, rey de Judá.
  • 현대인의 성경 - 아르사의 집으로 들어가 엘라를 살해하고 그를 이어 왕이 되었는데 그때는 유다의 아사왕 27년이었다.
  • Новый Русский Перевод - Зимри вошел, сразил и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царем вместо Элы.
  • Восточный перевод - Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зимри вошёл и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Осо, царя Иудеи. Зимри стал царём вместо Елы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Zimri survint et le frappa à mort. Cela se passa la vingt-septième année du règne d’Asa, roi de Juda. Zimri lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ジムリが家に入って王に近づいて、いきなり王をなぐり殺したのです。この事件が起こったのは、ユダの王アサの第二十七年のことでした。そのあとジムリは、自分が新しい王だと宣言しました。
  • Nova Versão Internacional - Zinri entrou, feriu-o e matou-o, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Da drang Simri in das Haus ein, erschlug Ela und ließ sich zum neuen König ausrufen. Dies geschah im 27. Regierungsjahr König Asas von Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xim-ri bước vào đánh Ê-la ngã xuống, giết chết, và cướp ngôi. Việc này xảy ra vào năm thứ hai mươi bảy đời A-sa, vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิมรีก็เข้ามาปลงพระชนม์ ตรงกับปีที่ยี่สิบเจ็ดของรัชกาลอาสาแห่งยูดาห์ จากนั้นศิมรีขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิมรี​เข้า​ไป​ทำ​ร้าย​และ​ฆ่า​ท่าน ใน​ปี​ที่​ยี่​สิบ​เจ็ด​ของ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 2 Kings 9:31 - When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, “Have you come in peace, you murderer? You’re just like Zimri, who murdered his master!”
Bible
Resources
Plans
Donate