Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:2 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома.
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 当代译本 - 他在耶路撒冷执政三年,母亲是押沙龙的女儿玛迦。
  • 圣经新译本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 中文标准译本 - 在耶路撒冷统治了三年。他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • New International Version - and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maakah daughter of Abishalom.
  • New International Reader's Version - Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maakah. She was Abishalom’s daughter.
  • English Standard Version - He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • New Living Translation - He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the granddaughter of Absalom.
  • Christian Standard Bible - and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
  • New American Standard Bible - He reigned for three years in Jerusalem; and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • New King James Version - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maachah the granddaughter of Abishalom.
  • Amplified Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother was Maacah [grand]daughter of Abishalom ( Absalom).
  • American Standard Version - Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • King James Version - Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
  • New English Translation - He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
  • World English Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 當代譯本 - 他在耶路撒冷執政三年,母親是押沙龍的女兒瑪迦。
  • 聖經新譯本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 呂振中譯本 - 他在 耶路撒冷 作王三年。他母親名叫 瑪迦 ,是 押比沙龍 的女兒。
  • 中文標準譯本 - 在耶路撒冷統治了三年。他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的外孫女 。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷為王、凡歷三年、其母名瑪迦、押沙龍女也、
  • 文理委辦譯本 - 乃押沙龍女馬迦所出、在耶路撒冷為王、凡歷三年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 耶路撒冷 、在位三年、其母名 瑪迦 、乃 押沙龍 之女、
  • Nueva Versión Internacional - y reinó en Jerusalén tres años. Su madre era Macá hija de Abisalón.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 3년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 아비살롬의 손녀 마아가였다.
  • Восточный перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Maaka, elle était une fille d’Abishalom.
  • Nova Versão Internacional - e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
  • Hoffnung für alle - Er regierte drei Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war eine Enkelin von Abischalom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cai trị ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ người là Ma-a-ca, con gái A-bi-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสามปี ราชมารดาคือมาอาคาห์ธิดาของอาบีชาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​ได้ 3 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อาบีชาโลม
Cross Reference
  • 2 Паралипоменон 11:20 - Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • 2 Паралипоменон 11:21 - Ровоам любил Мааху, внучку Авессалома, больше всех своих жен и наложниц. Всего у него было восемнадцать жен и шестьдесят наложниц, двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
  • 2 Паралипоменон 11:22 - Ровоам поставил Авию, сына Маахи, вождем над его собственными братьями, чтобы сделать его царем.
  • 3 Царств 15:13 - Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон.
  • 2 Паралипоменон 13:2 - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома.
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 当代译本 - 他在耶路撒冷执政三年,母亲是押沙龙的女儿玛迦。
  • 圣经新译本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 中文标准译本 - 在耶路撒冷统治了三年。他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
  • New International Version - and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maakah daughter of Abishalom.
  • New International Reader's Version - Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maakah. She was Abishalom’s daughter.
  • English Standard Version - He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • New Living Translation - He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the granddaughter of Absalom.
  • Christian Standard Bible - and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
  • New American Standard Bible - He reigned for three years in Jerusalem; and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • New King James Version - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maachah the granddaughter of Abishalom.
  • Amplified Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother was Maacah [grand]daughter of Abishalom ( Absalom).
  • American Standard Version - Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • King James Version - Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
  • New English Translation - He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Abishalom.
  • World English Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 當代譯本 - 他在耶路撒冷執政三年,母親是押沙龍的女兒瑪迦。
  • 聖經新譯本 - 他在耶路撒冷作王三年,他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 呂振中譯本 - 他在 耶路撒冷 作王三年。他母親名叫 瑪迦 ,是 押比沙龍 的女兒。
  • 中文標準譯本 - 在耶路撒冷統治了三年。他的母親名叫瑪迦,是押沙龍的外孫女 。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷為王、凡歷三年、其母名瑪迦、押沙龍女也、
  • 文理委辦譯本 - 乃押沙龍女馬迦所出、在耶路撒冷為王、凡歷三年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 耶路撒冷 、在位三年、其母名 瑪迦 、乃 押沙龍 之女、
  • Nueva Versión Internacional - y reinó en Jerusalén tres años. Su madre era Macá hija de Abisalón.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 3년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 아비살롬의 손녀 마아가였다.
  • Восточный перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Maaka, elle était une fille d’Abishalom.
  • Nova Versão Internacional - e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
  • Hoffnung für alle - Er regierte drei Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war eine Enkelin von Abischalom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và cai trị ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ người là Ma-a-ca, con gái A-bi-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสามปี ราชมารดาคือมาอาคาห์ธิดาของอาบีชาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​ได้ 3 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อาบีชาโลม
  • 2 Паралипоменон 11:20 - Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
  • 2 Паралипоменон 11:21 - Ровоам любил Мааху, внучку Авессалома, больше всех своих жен и наложниц. Всего у него было восемнадцать жен и шестьдесят наложниц, двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
  • 2 Паралипоменон 11:22 - Ровоам поставил Авию, сына Маахи, вождем над его собственными братьями, чтобы сделать его царем.
  • 3 Царств 15:13 - Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон.
  • 2 Паралипоменон 13:2 - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
Bible
Resources
Plans
Donate