Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-bi-gia, con Giê-rô-bô-am, bị bệnh nặng,
- 新标点和合本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 当代译本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了,
- 圣经新译本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 中文标准译本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 现代标点和合本 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- 和合本(拼音版) - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
- New International Version - At that time Abijah son of Jeroboam became ill,
- New International Reader's Version - At that time Abijah became sick. He was the son of Jeroboam.
- English Standard Version - At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
- New Living Translation - At that time Jeroboam’s son Abijah became very sick.
- The Message - At about this time Jeroboam’s son Abijah came down sick. Jeroboam said to his wife, “Do something. Disguise yourself so no one will know you are the queen and go to Shiloh. Ahijah the prophet lives there, the same Ahijah who told me I’d be king over this people. Take along ten loaves of bread, some sweet rolls, and a jug of honey. Make a visit to him and he’ll tell you what’s going on with our boy.”
- Christian Standard Bible - At that time Abijah son of Jeroboam became sick.
- New American Standard Bible - At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
- New King James Version - At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
- Amplified Bible - At that time Abijah the son [and crown prince, heir] of Jeroboam became sick.
- American Standard Version - At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
- King James Version - At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
- New English Translation - At that time Jeroboam’s son Abijah became sick.
- World English Bible - At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
- 新標點和合本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 當代譯本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了,
- 聖經新譯本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 呂振中譯本 - 那時 耶羅波安 的兒子 亞比雅 病了。
- 中文標準譯本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 現代標點和合本 - 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安子亞比雅遘疾、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗子亞庇雅遘疾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 耶羅波安 子 亞比雅 遘病、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo se enfermó Abías hijo de Jeroboán,
- 현대인의 성경 - 그때 여로보암의 아들 아비야가 병이 들었다.
- Новый Русский Перевод - В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,
- Восточный перевод - В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Авия, сын Иеровоама, заболел,
- La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Abiya, fils de Jéroboam, tomba malade.
- リビングバイブル - ヤロブアム王は息子アビヤが重病になったため、
- Nova Versão Internacional - Naquela época, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente,
- Hoffnung für alle - Eines Tages wurde Jerobeams Sohn Abija schwer krank.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นอาบียาห์โอรสของเยโรโบอัมป่วยหนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้นอาบียาห์บุตรของเยโรโบอัมล้มป่วย
Cross Reference
- Xuất Ai Cập 20:5 - Các ngươi không được quỳ lạy hoặc phụng thờ các tượng ấy, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, rất kỵ tà. Người nào ghét Ta, Ta sẽ trừng phạt họ, và luôn cả con cháu họ cho đến ba bốn thế hệ.
- 1 Các Vua 13:33 - Mặc dù đã nghe lời Chúa Hằng Hữu cảnh cáo, Giê-rô-bô-am vẫn không lìa bỏ con đường tà ác của mình. Ngược lại, vua lại lo tuyển mộ từ trong số thường dân những thầy tế lễ cho các đền miếu trên đồi cao. Ai muốn làm thầy tế lễ đều được vua tấn phong để phục vụ tại các đền miếu đó.
- 1 Các Vua 13:34 - Chính tội ác này khiến triều đại của Giê-rô-bô-am bị tiêu diệt khỏi mặt đất.
- 1 Các Vua 14:12 - Rồi A-hi-gia nói với vợ Giê-rô-bô-am: “Bây giờ, bà hãy về nhà đi. Khi bà bước vào thành, con bà sẽ chết.
- 1 Các Vua 14:13 - Ít-ra-ên sẽ than khóc và chôn cất nó. Nó là người duy nhất trong nhà Giê-rô-bô-am được mồ êm mả đẹp, vì Chúa Hằng Hữu thấy nó có được vài điều Ngài vừa ý.
- 1 Sa-mu-ên 31:2 - Quân Phi-li-tin đuổi theo Sau-lơ, giết ba con ông là Giô-na-than, A-bi-na-đáp và Manh-ki-sua.
- 2 Sa-mu-ên 12:15 - Nói xong, Na-than ra về. Chúa Hằng Hữu khiến con Bát-sê-ba mới sinh bị đau ốm.
- 1 Sa-mu-ên 4:19 - Lúc ấy, con dâu của Hê-li, là vợ của Phi-nê-a, đang có thai gần ngày sinh. Khi nghe tin Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời bị cướp, ông gia, và chồng đều chết, nàng gập người xuống vì cơn đau đẻ đến bất ngờ.
- 1 Sa-mu-ên 4:20 - Lúc nàng hấp hối, cô đỡ nói: “Đừng sợ, bà vừa sinh một con trai!” Nhưng nàng không trả lời hay chú ý gì cả.