Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:20 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 席間伯特利先知得耶和華默喻、
  • 新标点和合本 - 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
  • 当代译本 - 席间,耶和华的话临到老先知,
  • 圣经新译本 - 他们二人正在席上吃喝的时候,耶和华的话临到那把神人带回来的先知,
  • 中文标准译本 - 他们正坐席的时候,耶和华的话语临到了那带神人回来的先知。
  • 现代标点和合本 - 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
  • 和合本(拼音版) - 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知。
  • New International Version - While they were sitting at the table, the word of the Lord came to the old prophet who had brought him back.
  • New International Reader's Version - They were sitting at the table. The Lord gave a message to the old prophet who had brought the man of God back.
  • English Standard Version - And as they sat at the table, the word of the Lord came to the prophet who had brought him back.
  • New Living Translation - Then while they were sitting at the table, a command from the Lord came to the old prophet.
  • The Message - There they were, sitting at the table together, when the word of God came to the prophet who had brought him back. He confronted the holy man who had come from Judah: “God’s word to you: You disobeyed God’s command; you didn’t keep the strict orders your God gave you; you came back and sat down to a good meal in the very place God told you, ‘Don’t eat a crumb; don’t drink a drop.’ For that you’re going to die far from home and not be buried in your ancestral tomb.”
  • Christian Standard Bible - While they were sitting at the table, the word of the Lord came to the prophet who had brought him back,
  • New American Standard Bible - Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;
  • New King James Version - Now it happened, as they sat at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;
  • Amplified Bible - Now it happened as they were sitting at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back.
  • American Standard Version - And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;
  • King James Version - And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the Lord came unto the prophet that brought him back:
  • New English Translation - While they were sitting at the table, the Lord spoke through the old prophet
  • World English Bible - As they sat at the table, Yahweh’s word came to the prophet who brought him back;
  • 新標點和合本 - 二人坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
  • 當代譯本 - 席間,耶和華的話臨到老先知,
  • 聖經新譯本 - 他們二人正在席上吃喝的時候,耶和華的話臨到那把神人帶回來的先知,
  • 呂振中譯本 - 二人坐席的時候,永恆主的話傳與那帶神人回來的神言人;
  • 中文標準譯本 - 他們正坐席的時候,耶和華的話語臨到了那帶神人回來的先知。
  • 現代標點和合本 - 二人坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
  • 文理和合譯本 - 席間、耶和華諭攜其返之先知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人席坐、使神人旋歸之老先知、得主之默示、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras estaban sentados a la mesa, la palabra del Señor vino al profeta que lo había hecho volver.
  • 현대인의 성경 - 식사 도중에 여호와께서 그 늙은 예언 자를 통해 유다에서 온 예언자에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 나 여호와의 말에 불순종하고 내 명령을 지키지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Пока они еще сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Господа.
  • Восточный перевод - Пока они ещё сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока они ещё сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока они ещё сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ils étaient tous deux à table, l’Eternel adressa la parole au vieux prophète qui l’avait ramené
  • リビングバイブル - 二人が食卓についていた時、突然、老預言者に主のことばが臨み、
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ainda estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta idoso que o havia feito voltar
  • Hoffnung für alle - Noch während des Essens gab der Herr dem alten Propheten eine Botschaft für den Gast, den er in sein Haus geholt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ đang ngồi ăn, có lời của Chúa Hằng Hữu phán với tiên tri già.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ทั้งสองนั่งอยู่ที่โต๊ะ มีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงผู้เผยพระวจนะชราซึ่งพาเขากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ทั้ง​สอง​กำลัง​นั่ง​อยู่​ที่​โต๊ะ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​พา​ท่าน​กลับ​มา
Cross Reference
  • 民數記 23:16 - 耶和華臨格、以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。
  • 民數記 23:5 - 耶和華以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
  • 馬太福音 7:22 - 當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
  • 約翰福音 11:51 - 此言非由己出、乃是歲為祭司長、預言耶穌將為民死、
  • 民數記 24:16 - 備聞上帝之言詞、能知至上之妙理、得睹全能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭曰、
  • 民數記 24:17 - 我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。
  • 民數記 24:18 - 以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、
  • 民數記 24:19 - 秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。
  • 民數記 24:20 - 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
  • 民數記 24:21 - 又望基尼族、作歌曰、爾居鞏固、爾巢巖穴、
  • 民數記 24:22 - 雖然、基尼人終歸殲滅、遷徙於亞述。
  • 民數記 24:23 - 載歌曰、噫嘻乎、上帝行是、孰能得生。
  • 民數記 24:24 - 人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歷困苦、基底終亦必亡。
  • 民數記 24:4 - 備聞上帝之言詞、得睹至能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 席間伯特利先知得耶和華默喻、
  • 新标点和合本 - 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
  • 当代译本 - 席间,耶和华的话临到老先知,
  • 圣经新译本 - 他们二人正在席上吃喝的时候,耶和华的话临到那把神人带回来的先知,
  • 中文标准译本 - 他们正坐席的时候,耶和华的话语临到了那带神人回来的先知。
  • 现代标点和合本 - 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
  • 和合本(拼音版) - 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知。
  • New International Version - While they were sitting at the table, the word of the Lord came to the old prophet who had brought him back.
  • New International Reader's Version - They were sitting at the table. The Lord gave a message to the old prophet who had brought the man of God back.
  • English Standard Version - And as they sat at the table, the word of the Lord came to the prophet who had brought him back.
  • New Living Translation - Then while they were sitting at the table, a command from the Lord came to the old prophet.
  • The Message - There they were, sitting at the table together, when the word of God came to the prophet who had brought him back. He confronted the holy man who had come from Judah: “God’s word to you: You disobeyed God’s command; you didn’t keep the strict orders your God gave you; you came back and sat down to a good meal in the very place God told you, ‘Don’t eat a crumb; don’t drink a drop.’ For that you’re going to die far from home and not be buried in your ancestral tomb.”
  • Christian Standard Bible - While they were sitting at the table, the word of the Lord came to the prophet who had brought him back,
  • New American Standard Bible - Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;
  • New King James Version - Now it happened, as they sat at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;
  • Amplified Bible - Now it happened as they were sitting at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back.
  • American Standard Version - And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;
  • King James Version - And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the Lord came unto the prophet that brought him back:
  • New English Translation - While they were sitting at the table, the Lord spoke through the old prophet
  • World English Bible - As they sat at the table, Yahweh’s word came to the prophet who brought him back;
  • 新標點和合本 - 二人坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
  • 當代譯本 - 席間,耶和華的話臨到老先知,
  • 聖經新譯本 - 他們二人正在席上吃喝的時候,耶和華的話臨到那把神人帶回來的先知,
  • 呂振中譯本 - 二人坐席的時候,永恆主的話傳與那帶神人回來的神言人;
  • 中文標準譯本 - 他們正坐席的時候,耶和華的話語臨到了那帶神人回來的先知。
  • 現代標點和合本 - 二人坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
  • 文理和合譯本 - 席間、耶和華諭攜其返之先知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人席坐、使神人旋歸之老先知、得主之默示、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras estaban sentados a la mesa, la palabra del Señor vino al profeta que lo había hecho volver.
  • 현대인의 성경 - 식사 도중에 여호와께서 그 늙은 예언 자를 통해 유다에서 온 예언자에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 나 여호와의 말에 불순종하고 내 명령을 지키지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Пока они еще сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Господа.
  • Восточный перевод - Пока они ещё сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока они ещё сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока они ещё сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ils étaient tous deux à table, l’Eternel adressa la parole au vieux prophète qui l’avait ramené
  • リビングバイブル - 二人が食卓についていた時、突然、老預言者に主のことばが臨み、
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ainda estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta idoso que o havia feito voltar
  • Hoffnung für alle - Noch während des Essens gab der Herr dem alten Propheten eine Botschaft für den Gast, den er in sein Haus geholt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ đang ngồi ăn, có lời của Chúa Hằng Hữu phán với tiên tri già.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ทั้งสองนั่งอยู่ที่โต๊ะ มีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงผู้เผยพระวจนะชราซึ่งพาเขากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ทั้ง​สอง​กำลัง​นั่ง​อยู่​ที่​โต๊ะ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​พา​ท่าน​กลับ​มา
  • 民數記 23:16 - 耶和華臨格、以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。
  • 民數記 23:5 - 耶和華以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。
  • 哥林多前書 13:2 - 雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
  • 馬太福音 7:22 - 當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
  • 約翰福音 11:51 - 此言非由己出、乃是歲為祭司長、預言耶穌將為民死、
  • 民數記 24:16 - 備聞上帝之言詞、能知至上之妙理、得睹全能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭曰、
  • 民數記 24:17 - 我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。
  • 民數記 24:18 - 以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、
  • 民數記 24:19 - 秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。
  • 民數記 24:20 - 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
  • 民數記 24:21 - 又望基尼族、作歌曰、爾居鞏固、爾巢巖穴、
  • 民數記 24:22 - 雖然、基尼人終歸殲滅、遷徙於亞述。
  • 民數記 24:23 - 載歌曰、噫嘻乎、上帝行是、孰能得生。
  • 民數記 24:24 - 人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歷困苦、基底終亦必亡。
  • 民數記 24:4 - 備聞上帝之言詞、得睹至能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、
Bible
Resources
Plans
Donate