Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:1 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • 新标点和合本 - 罗波安往示剑去;因为以色列人都到了示剑要立他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 当代译本 - 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里,要立他为王。
  • 圣经新译本 - 罗波安往示剑去,因为以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 中文标准译本 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
  • 现代标点和合本 - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他做王。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
  • New International Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
  • New International Reader's Version - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
  • English Standard Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • New Living Translation - Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
  • The Message - Rehoboam traveled to Shechem where all Israel had gathered to inaugurate him as king. Jeroboam had been in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon’s death he had come back.
  • New American Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king.
  • New King James Version - And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • Amplified Bible - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • American Standard Version - And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
  • King James Version - And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
  • New English Translation - Rehoboam traveled to Shechem, for all Israel had gathered in Shechem to make Rehoboam king.
  • World English Bible - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • 新標點和合本 - 羅波安往示劍去;因為以色列人都到了示劍要立他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 當代譯本 - 羅波安前往示劍,因為以色列人都去了那裡,要立他為王。
  • 聖經新譯本 - 羅波安往示劍去,因為以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 往 示劍 去;因為 以色列 眾人都到了 示劍 、要立他作王。
  • 中文標準譯本 - 羅波安前往示劍,因為全體以色列人來到了示劍,要立他為王。
  • 現代標點和合本 - 羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他做王。
  • 文理和合譯本 - 羅波安往示劍、因以色列眾至彼、欲立之為王、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 往 示劍 、蓋 以色列 人眾至彼、欲立之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán fue a Siquén porque todos los israelitas se habían reunido allí para proclamarlo rey.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들이 르호보암을 왕으로 삼기 위해 세겜으로 가자 르 호보암도 그리로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Ровоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.
  • Восточный перевод - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам пошёл в Шахем, потому что там собрались все исроильтяне, чтобы сделать его царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam se rendit à Sichem , où tout Israël s’était rassemblé pour le proclamer roi.
  • リビングバイブル - レハブアムがシェケムで即位すると、すべてのイスラエル人が即位を祝うために集まりました。
  • Nova Versão Internacional - Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam reiste nach Sichem, denn dort wollte ganz Israel ihn zum König krönen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am đến Si-chem và toàn dân tập họp tại đó để cử hành lễ đăng quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมเสด็จไปที่เชเคม เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันไปที่นั่นเพื่อตั้งเรโหโบอัมขึ้นเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัม​ไป​ยัง​เมือง​เชเคม เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​ไป​ยัง​เชเคม​เพื่อ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์
Cross Reference
  • Joshua 24:32 - Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the parcel of land Jacob had purchased from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver. It was an inheritance for Joseph’s descendants.
  • Psalms 60:6 - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • Genesis 33:18 - After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely at Shechem in the land of Canaan and camped in front of the city.
  • Genesis 33:19 - He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • Joshua 20:7 - So they designated Kedesh in the hill country of Naphtali in Galilee, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah.
  • Joshua 24:1 - Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem and summoned Israel’s elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God.
  • 1 Kings 11:43 - Solomon rested with his ancestors and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam became king in his place.
  • Genesis 12:6 - Abram passed through the land to the site of Shechem, at the oak of Moreh. (At that time the Canaanites were in the land.)
  • Judges 9:6 - Then all the citizens of Shechem and of Beth-millo gathered together and proceeded to make Abimelech king at the oak of the pillar in Shechem.
  • Acts 7:16 - were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
  • Judges 9:1 - Abimelech son of Jerubbaal went to Shechem and spoke to his uncles and to his mother’s whole clan, saying,
  • 2 Chronicles 10:1 - Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • 2 Chronicles 10:2 - When Jeroboam son of Nebat heard about it — for he was in Egypt where he had fled from King Solomon’s presence — Jeroboam returned from Egypt.
  • 2 Chronicles 10:3 - So they summoned him. Then Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam:
  • 2 Chronicles 10:4 - “Your father made our yoke harsh. Therefore, lighten your father’s harsh service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
  • 2 Chronicles 10:5 - Rehoboam replied, “Return to me in three days.” So the people left.
  • 2 Chronicles 10:6 - Then King Rehoboam consulted with the elders who had attended his father Solomon when he was alive, asking, “How do you advise me to respond to this people?”
  • 2 Chronicles 10:7 - They replied, “If you will be kind to this people and please them by speaking kind words to them, they will be your servants forever.”
  • 2 Chronicles 10:8 - But he rejected the advice of the elders who had advised him, and he consulted with the young men who had grown up with him, the ones attending him.
  • 2 Chronicles 10:9 - He asked them, “What message do you advise we send back to this people who said to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
  • 2 Chronicles 10:10 - Then the young men who had grown up with him told him, “This is what you should say to the people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you, make it lighter on us! ’ This is what you should say to them: ‘My little finger is thicker than my father’s waist!
  • 2 Chronicles 10:11 - Now therefore, my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.’”
  • 2 Chronicles 10:12 - So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered, saying, “Return to me on the third day.”
  • 2 Chronicles 10:13 - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
  • 2 Chronicles 10:14 - and spoke to them according to the young men’s advice, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.”
  • 2 Chronicles 10:15 - The king did not listen to the people because the turn of events came from God, in order that the Lord might carry out his word that he had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • 2 Chronicles 10:16 - When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered the king: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, each to your tent; David, look after your own house now! So all Israel went to their tents.
  • 2 Chronicles 10:17 - But as for the Israelites living in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • 2 Chronicles 10:18 - Then King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of the forced labor, but the Israelites stoned him to death. However, King Rehoboam managed to get into his chariot to flee to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 10:19 - Israel is in rebellion against the house of David until today.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • 新标点和合本 - 罗波安往示剑去;因为以色列人都到了示剑要立他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 当代译本 - 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里,要立他为王。
  • 圣经新译本 - 罗波安往示剑去,因为以色列众人都到了示剑,要立他作王。
  • 中文标准译本 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
  • 现代标点和合本 - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他做王。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
  • New International Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
  • New International Reader's Version - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
  • English Standard Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • New Living Translation - Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
  • The Message - Rehoboam traveled to Shechem where all Israel had gathered to inaugurate him as king. Jeroboam had been in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon’s death he had come back.
  • New American Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king.
  • New King James Version - And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • Amplified Bible - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • American Standard Version - And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
  • King James Version - And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
  • New English Translation - Rehoboam traveled to Shechem, for all Israel had gathered in Shechem to make Rehoboam king.
  • World English Bible - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • 新標點和合本 - 羅波安往示劍去;因為以色列人都到了示劍要立他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 當代譯本 - 羅波安前往示劍,因為以色列人都去了那裡,要立他為王。
  • 聖經新譯本 - 羅波安往示劍去,因為以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 往 示劍 去;因為 以色列 眾人都到了 示劍 、要立他作王。
  • 中文標準譯本 - 羅波安前往示劍,因為全體以色列人來到了示劍,要立他為王。
  • 現代標點和合本 - 羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他做王。
  • 文理和合譯本 - 羅波安往示劍、因以色列眾至彼、欲立之為王、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 往 示劍 、蓋 以色列 人眾至彼、欲立之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán fue a Siquén porque todos los israelitas se habían reunido allí para proclamarlo rey.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들이 르호보암을 왕으로 삼기 위해 세겜으로 가자 르 호보암도 그리로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Ровоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.
  • Восточный перевод - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам пошёл в Шахем, потому что там собрались все исроильтяне, чтобы сделать его царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam se rendit à Sichem , où tout Israël s’était rassemblé pour le proclamer roi.
  • リビングバイブル - レハブアムがシェケムで即位すると、すべてのイスラエル人が即位を祝うために集まりました。
  • Nova Versão Internacional - Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam reiste nach Sichem, denn dort wollte ganz Israel ihn zum König krönen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am đến Si-chem và toàn dân tập họp tại đó để cử hành lễ đăng quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมเสด็จไปที่เชเคม เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันไปที่นั่นเพื่อตั้งเรโหโบอัมขึ้นเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัม​ไป​ยัง​เมือง​เชเคม เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ได้​ไป​ยัง​เชเคม​เพื่อ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์
  • Joshua 24:32 - Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the parcel of land Jacob had purchased from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver. It was an inheritance for Joseph’s descendants.
  • Psalms 60:6 - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • Genesis 33:18 - After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely at Shechem in the land of Canaan and camped in front of the city.
  • Genesis 33:19 - He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • Joshua 20:7 - So they designated Kedesh in the hill country of Naphtali in Galilee, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah.
  • Joshua 24:1 - Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem and summoned Israel’s elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God.
  • 1 Kings 11:43 - Solomon rested with his ancestors and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam became king in his place.
  • Genesis 12:6 - Abram passed through the land to the site of Shechem, at the oak of Moreh. (At that time the Canaanites were in the land.)
  • Judges 9:6 - Then all the citizens of Shechem and of Beth-millo gathered together and proceeded to make Abimelech king at the oak of the pillar in Shechem.
  • Acts 7:16 - were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
  • Judges 9:1 - Abimelech son of Jerubbaal went to Shechem and spoke to his uncles and to his mother’s whole clan, saying,
  • 2 Chronicles 10:1 - Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
  • 2 Chronicles 10:2 - When Jeroboam son of Nebat heard about it — for he was in Egypt where he had fled from King Solomon’s presence — Jeroboam returned from Egypt.
  • 2 Chronicles 10:3 - So they summoned him. Then Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam:
  • 2 Chronicles 10:4 - “Your father made our yoke harsh. Therefore, lighten your father’s harsh service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
  • 2 Chronicles 10:5 - Rehoboam replied, “Return to me in three days.” So the people left.
  • 2 Chronicles 10:6 - Then King Rehoboam consulted with the elders who had attended his father Solomon when he was alive, asking, “How do you advise me to respond to this people?”
  • 2 Chronicles 10:7 - They replied, “If you will be kind to this people and please them by speaking kind words to them, they will be your servants forever.”
  • 2 Chronicles 10:8 - But he rejected the advice of the elders who had advised him, and he consulted with the young men who had grown up with him, the ones attending him.
  • 2 Chronicles 10:9 - He asked them, “What message do you advise we send back to this people who said to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
  • 2 Chronicles 10:10 - Then the young men who had grown up with him told him, “This is what you should say to the people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you, make it lighter on us! ’ This is what you should say to them: ‘My little finger is thicker than my father’s waist!
  • 2 Chronicles 10:11 - Now therefore, my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.’”
  • 2 Chronicles 10:12 - So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered, saying, “Return to me on the third day.”
  • 2 Chronicles 10:13 - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
  • 2 Chronicles 10:14 - and spoke to them according to the young men’s advice, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.”
  • 2 Chronicles 10:15 - The king did not listen to the people because the turn of events came from God, in order that the Lord might carry out his word that he had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • 2 Chronicles 10:16 - When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered the king: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, each to your tent; David, look after your own house now! So all Israel went to their tents.
  • 2 Chronicles 10:17 - But as for the Israelites living in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • 2 Chronicles 10:18 - Then King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of the forced labor, but the Israelites stoned him to death. However, King Rehoboam managed to get into his chariot to flee to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 10:19 - Israel is in rebellion against the house of David until today.
Bible
Resources
Plans
Donate