Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:9 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธโซโลมอนที่หันเหพระทัยจากพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงปรากฏแก่โซโลมอนถึงสองครั้งสองครา
  • 新标点和合本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 所罗门背弃了曾两次向他显现的以色列的上帝耶和华,违背耶和华的命令去随从其他神明。所以,耶和华向他发怒,
  • 圣经新译本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 耶和华对所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的神;
  • 现代标点和合本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • New International Reader's Version - The Lord became angry with Solomon. That’s because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel. He had appeared to Solomon twice.
  • English Standard Version - And the Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice
  • New Living Translation - The Lord was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • The Message - God was furious with Solomon for abandoning the God of Israel, the God who had twice appeared to him and had so clearly commanded him not to fool around with other gods. Solomon faithlessly disobeyed God’s orders.
  • Christian Standard Bible - The Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • New American Standard Bible - Now the Lord was angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
  • New King James Version - So the Lord became angry with Solomon, because his heart had turned from the Lord God of Israel, who had appeared to him twice,
  • Amplified Bible - So the Lord became angry with Solomon because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
  • American Standard Version - And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,
  • King James Version - And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned from the Lord God of Israel, which had appeared unto him twice,
  • New English Translation - The Lord was angry with Solomon because he had shifted his allegiance away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions
  • World English Bible - Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,
  • 新標點和合本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 所羅門背棄了曾兩次向他顯現的以色列的上帝耶和華,違背耶和華的命令去隨從其他神明。所以,耶和華向他發怒,
  • 聖經新譯本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 所羅門 發怒,因為他的心偏離了永恆主 以色列 的上帝,就是曾經兩次對他顯現過,
  • 中文標準譯本 - 耶和華對所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的神;
  • 現代標點和合本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒所羅門、因其心轉離以色列之上帝耶和華、二次見於彼者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華、見所羅門之中心、不從己命、則怒、蓋耶和華曾二次顯現於所羅門、命其不可從他上帝、乃所羅門不遵其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 所羅門 、因其心離主 以色列 之天主、主曾二次顯現於 所羅門 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor, Dios de Israel, se enojó con Salomón porque su corazón se había apartado de él, a pesar de que en dos ocasiones se le había aparecido
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 솔로몬 에게 두 번씩이나 나타나셔서 그에게 이방 신들을 섬기지 말라고 경고하셨으나 그는 여호와의 말씀에 순종하지 않았다. 그래서 여호와께서는 솔로몬의 마음이 자기에게서 떠난 것을 보시고 분노하시며
  • Новый Русский Перевод - Господь разгневался на Соломона, потому что его сердце отвернулось от Господа, Бога Израиля, Который дважды являлся ему.
  • Восточный перевод - Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на Сулаймона, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исроила, который дважды являлся ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, qui était apparu deux fois à Salomon, s’irrita contre lui, parce que son cœur s’était détaché de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - それを見て、主は考えを変え、自分から心が離れたソロモン王に怒りを燃やしました。主は二度も彼に現れて、ほかの神々を拝むような罪を犯してはならないと警告したのに、王はもはや主に心を向けなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor irou-se contra Salomão por ter se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
  • Hoffnung für alle - Da wurde der Herr zornig über Salomo, weil er ihm, dem Gott Israels, den Rücken gekehrt hatte. Dabei war der Herr ihm zweimal erschienen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu rất giận Sa-lô-môn, vì lòng vua chối bỏ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, mặc dù đã hai lần Ngài hiện ra cho vua thấy,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โกรธ​กริ้ว​ซาโลมอน เพราะ​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ผู้​ได้​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ถึง 2 ครั้ง​แล้ว
Cross Reference
  • 2ทิโมธี 4:10 - เพราะเดมาสได้ทิ้งข้าพเจ้าไปยังเมืองเธสะโลนิกาแล้วเนื่องจากเขาได้รักโลกนี้ เครสเซนส์ได้ไปยังแคว้นกาลาเทีย และทิตัสได้ไปยังเมืองดาลมาเทีย
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:2 - พวกนางมาจากชนชาติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามประชากรอิสราเอลว่า “เจ้าจงอย่าแต่งงานกับคนเหล่านั้น เพราะพวกเขาจะชักนำเจ้าให้หันไปฝักใฝ่พระต่างๆ ของเขาอย่างแน่นอน” ถึงกระนั้นโซโลมอนก็ทรงผูกพันรักใคร่หญิงเหล่านั้น
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:3 - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:4 - เมื่อโซโลมอนทรงชราภาพ หญิงเหล่านี้โน้มน้าวพระทัยให้ไปติดตามพระต่างๆ โซโลมอนไม่ได้ทรงภักดีต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์อย่างสุดใจเหมือนดาวิดราชบิดา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:4 - เพราะพวกเขาจะทำให้ลูกหลานของท่านหันจากการติดตามเราไปนมัสการพระอื่นๆ แล้วพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะเผาผลาญทำลายท่านอย่างรวดเร็ว
  • อพยพ 4:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงกริ้วโมเสสและตรัสว่า “อาโรนคนเลวีพี่ชายของเจ้าล่ะ? เรารู้ว่าเขาพูดเก่ง เขากำลังมาที่นี่เพื่อพบเจ้า และจะดีใจมากเมื่อเห็นเจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:26 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธข้าพเจ้าเพราะพวกท่านและไม่ทรงฟังข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาว่า “พอแล้ว เลิกพูดเรื่องนี้เสียที
  • สดุดี 90:7 - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
  • สดุดี 90:8 - พระองค์ทรงตีแผ่ความชั่วช้าต่างๆ ของข้าพระองค์ทั้งหลายต่อหน้าพระองค์ บาปต่างๆ ที่ซ่อนเร้นประจักษ์แจ้งในความสว่างต่อหน้าพระองค์
  • โฮเชยา 4:11 - เป็นโสเภณี ปล่อยตัวไปกับเหล้าองุ่นทั้งเก่าและใหม่ ซึ่งสิ่งเหล่านี้ได้ริบความเข้าใจไปจากพวกเขา
  • อิสยาห์ 29:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ประชากรเหล่านี้เข้ามาใกล้เราแต่ปาก ปากของพวกเขาพูดยกย่องเรา แต่ใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา พวกเขานมัสการเรา ตามกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมาเท่านั้น
  • อิสยาห์ 29:14 - ฉะนั้นเราจะทำให้ประชากรเหล่านี้งงงวยอีกครั้ง ด้วยการอัศจรรย์ซ้อนการอัศจรรย์ สติปัญญาของคนมีปัญญาจะพินาศ ความฉลาดของคนฉลาดจะสูญสิ้น”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:8 - ท่านยั่วยุพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่โฮเรบ ทำให้พระองค์กริ้วจนจะทำลายท่านอยู่แล้ว
  • 2ซามูเอล 6:7 - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงพลุ่งขึ้นต่ออุสซาห์ และทรงประหารเขาที่บังอาจทำอย่างไม่ยำเกรงพระองค์ เขาตายอยู่ข้างหีบพันธสัญญาของพระเจ้า
  • 2ซามูเอล 11:27 - และเมื่อครบกำหนดไว้ทุกข์ ดาวิดก็ส่งคนไปรับตัวนางมาเป็นมเหสี พระนางประสูติโอรสองค์หนึ่ง แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่พอพระทัยการกระทำของดาวิด
  • กันดารวิถี 12:9 - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นต่ออาโรนและมิเรียม แล้วพระองค์ก็เสด็จไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:20 - และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอาโรนมากจนจะทรงทำลายเขา แต่ในครั้งนั้นข้าพเจ้าอธิษฐานเผื่ออาโรนด้วย
  • สดุดี 78:58 - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • สดุดี 78:59 - เมื่อพระเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงพระพิโรธยิ่งนัก พระองค์ไม่ทรงยอมรับอิสราเอลเลย
  • สดุดี 78:60 - พระองค์ทรงละทิ้งพลับพลาแห่งชิโลห์ ที่ซึ่งพระองค์ประทับท่ามกลางมนุษย์
  • สุภาษิต 4:23 - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
  • 1พงศาวดาร 21:7 - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
  • 1พงศ์กษัตริย์ 3:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนที่กิเบโอนในความฝันยามค่ำคืน พระเจ้าตรัสว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
  • 1พงศ์กษัตริย์ 9:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนเป็นครั้งที่สอง เหมือนที่ได้ปรากฏมาแล้วที่กิเบโอน
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธโซโลมอนที่หันเหพระทัยจากพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงปรากฏแก่โซโลมอนถึงสองครั้งสองครา
  • 新标点和合本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的 神。
  • 当代译本 - 所罗门背弃了曾两次向他显现的以色列的上帝耶和华,违背耶和华的命令去随从其他神明。所以,耶和华向他发怒,
  • 圣经新译本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 耶和华对所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的神;
  • 现代标点和合本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • New International Reader's Version - The Lord became angry with Solomon. That’s because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel. He had appeared to Solomon twice.
  • English Standard Version - And the Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice
  • New Living Translation - The Lord was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • The Message - God was furious with Solomon for abandoning the God of Israel, the God who had twice appeared to him and had so clearly commanded him not to fool around with other gods. Solomon faithlessly disobeyed God’s orders.
  • Christian Standard Bible - The Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • New American Standard Bible - Now the Lord was angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
  • New King James Version - So the Lord became angry with Solomon, because his heart had turned from the Lord God of Israel, who had appeared to him twice,
  • Amplified Bible - So the Lord became angry with Solomon because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
  • American Standard Version - And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,
  • King James Version - And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned from the Lord God of Israel, which had appeared unto him twice,
  • New English Translation - The Lord was angry with Solomon because he had shifted his allegiance away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions
  • World English Bible - Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,
  • 新標點和合本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華—以色列的 神。
  • 當代譯本 - 所羅門背棄了曾兩次向他顯現的以色列的上帝耶和華,違背耶和華的命令去隨從其他神明。所以,耶和華向他發怒,
  • 聖經新譯本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 所羅門 發怒,因為他的心偏離了永恆主 以色列 的上帝,就是曾經兩次對他顯現過,
  • 中文標準譯本 - 耶和華對所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的神;
  • 現代標點和合本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒所羅門、因其心轉離以色列之上帝耶和華、二次見於彼者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華、見所羅門之中心、不從己命、則怒、蓋耶和華曾二次顯現於所羅門、命其不可從他上帝、乃所羅門不遵其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 所羅門 、因其心離主 以色列 之天主、主曾二次顯現於 所羅門 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor, Dios de Israel, se enojó con Salomón porque su corazón se había apartado de él, a pesar de que en dos ocasiones se le había aparecido
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 솔로몬 에게 두 번씩이나 나타나셔서 그에게 이방 신들을 섬기지 말라고 경고하셨으나 그는 여호와의 말씀에 순종하지 않았다. 그래서 여호와께서는 솔로몬의 마음이 자기에게서 떠난 것을 보시고 분노하시며
  • Новый Русский Перевод - Господь разгневался на Соломона, потому что его сердце отвернулось от Господа, Бога Израиля, Который дважды являлся ему.
  • Восточный перевод - Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на Сулаймона, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исроила, который дважды являлся ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, qui était apparu deux fois à Salomon, s’irrita contre lui, parce que son cœur s’était détaché de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - それを見て、主は考えを変え、自分から心が離れたソロモン王に怒りを燃やしました。主は二度も彼に現れて、ほかの神々を拝むような罪を犯してはならないと警告したのに、王はもはや主に心を向けなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor irou-se contra Salomão por ter se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
  • Hoffnung für alle - Da wurde der Herr zornig über Salomo, weil er ihm, dem Gott Israels, den Rücken gekehrt hatte. Dabei war der Herr ihm zweimal erschienen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu rất giận Sa-lô-môn, vì lòng vua chối bỏ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, mặc dù đã hai lần Ngài hiện ra cho vua thấy,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โกรธ​กริ้ว​ซาโลมอน เพราะ​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ผู้​ได้​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ถึง 2 ครั้ง​แล้ว
  • 2ทิโมธี 4:10 - เพราะเดมาสได้ทิ้งข้าพเจ้าไปยังเมืองเธสะโลนิกาแล้วเนื่องจากเขาได้รักโลกนี้ เครสเซนส์ได้ไปยังแคว้นกาลาเทีย และทิตัสได้ไปยังเมืองดาลมาเทีย
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:2 - พวกนางมาจากชนชาติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามประชากรอิสราเอลว่า “เจ้าจงอย่าแต่งงานกับคนเหล่านั้น เพราะพวกเขาจะชักนำเจ้าให้หันไปฝักใฝ่พระต่างๆ ของเขาอย่างแน่นอน” ถึงกระนั้นโซโลมอนก็ทรงผูกพันรักใคร่หญิงเหล่านั้น
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:3 - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:4 - เมื่อโซโลมอนทรงชราภาพ หญิงเหล่านี้โน้มน้าวพระทัยให้ไปติดตามพระต่างๆ โซโลมอนไม่ได้ทรงภักดีต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์อย่างสุดใจเหมือนดาวิดราชบิดา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:4 - เพราะพวกเขาจะทำให้ลูกหลานของท่านหันจากการติดตามเราไปนมัสการพระอื่นๆ แล้วพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะเผาผลาญทำลายท่านอย่างรวดเร็ว
  • อพยพ 4:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงกริ้วโมเสสและตรัสว่า “อาโรนคนเลวีพี่ชายของเจ้าล่ะ? เรารู้ว่าเขาพูดเก่ง เขากำลังมาที่นี่เพื่อพบเจ้า และจะดีใจมากเมื่อเห็นเจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:26 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธข้าพเจ้าเพราะพวกท่านและไม่ทรงฟังข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาว่า “พอแล้ว เลิกพูดเรื่องนี้เสียที
  • สดุดี 90:7 - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
  • สดุดี 90:8 - พระองค์ทรงตีแผ่ความชั่วช้าต่างๆ ของข้าพระองค์ทั้งหลายต่อหน้าพระองค์ บาปต่างๆ ที่ซ่อนเร้นประจักษ์แจ้งในความสว่างต่อหน้าพระองค์
  • โฮเชยา 4:11 - เป็นโสเภณี ปล่อยตัวไปกับเหล้าองุ่นทั้งเก่าและใหม่ ซึ่งสิ่งเหล่านี้ได้ริบความเข้าใจไปจากพวกเขา
  • อิสยาห์ 29:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ประชากรเหล่านี้เข้ามาใกล้เราแต่ปาก ปากของพวกเขาพูดยกย่องเรา แต่ใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา พวกเขานมัสการเรา ตามกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมาเท่านั้น
  • อิสยาห์ 29:14 - ฉะนั้นเราจะทำให้ประชากรเหล่านี้งงงวยอีกครั้ง ด้วยการอัศจรรย์ซ้อนการอัศจรรย์ สติปัญญาของคนมีปัญญาจะพินาศ ความฉลาดของคนฉลาดจะสูญสิ้น”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:8 - ท่านยั่วยุพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่โฮเรบ ทำให้พระองค์กริ้วจนจะทำลายท่านอยู่แล้ว
  • 2ซามูเอล 6:7 - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงพลุ่งขึ้นต่ออุสซาห์ และทรงประหารเขาที่บังอาจทำอย่างไม่ยำเกรงพระองค์ เขาตายอยู่ข้างหีบพันธสัญญาของพระเจ้า
  • 2ซามูเอล 11:27 - และเมื่อครบกำหนดไว้ทุกข์ ดาวิดก็ส่งคนไปรับตัวนางมาเป็นมเหสี พระนางประสูติโอรสองค์หนึ่ง แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่พอพระทัยการกระทำของดาวิด
  • กันดารวิถี 12:9 - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นต่ออาโรนและมิเรียม แล้วพระองค์ก็เสด็จไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:20 - และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอาโรนมากจนจะทรงทำลายเขา แต่ในครั้งนั้นข้าพเจ้าอธิษฐานเผื่ออาโรนด้วย
  • สดุดี 78:58 - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • สดุดี 78:59 - เมื่อพระเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงพระพิโรธยิ่งนัก พระองค์ไม่ทรงยอมรับอิสราเอลเลย
  • สดุดี 78:60 - พระองค์ทรงละทิ้งพลับพลาแห่งชิโลห์ ที่ซึ่งพระองค์ประทับท่ามกลางมนุษย์
  • สุภาษิต 4:23 - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
  • 1พงศาวดาร 21:7 - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
  • 1พงศ์กษัตริย์ 3:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนที่กิเบโอนในความฝันยามค่ำคืน พระเจ้าตรัสว่า “จงขอสิ่งที่เจ้าต้องการเถิด แล้วเราจะให้เจ้า”
  • 1พงศ์กษัตริย์ 9:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่โซโลมอนเป็นครั้งที่สอง เหมือนที่ได้ปรากฏมาแล้วที่กิเบโอน
Bible
Resources
Plans
Donate