Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:7 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门为摩押可憎的基抹和亚扪人可憎的摩洛,在耶路撒冷对面的山上建造丘坛。
  • 新标点和合本 - 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门为摩押可憎的基抹和亚扪人可憎的摩洛,在耶路撒冷对面的山上建造丘坛。
  • 当代译本 - 在耶路撒冷东面的山上,所罗门为摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明摩洛修建丘坛。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门为摩押人可憎的偶像基抹和亚扪人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷东面的山上建造邱坛。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门为摩押的可憎偶像基抹和亚扪人的可憎偶像摩洛,在耶路撒冷东边的山上建造高所;
  • 现代标点和合本 - 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑丘坛。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
  • New International Version - On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molek the detestable god of the Ammonites.
  • New International Reader's Version - There is a hill east of Jerusalem. Solomon built a high place for worshiping Chemosh there. He built a high place for worshiping Molek there too. Chemosh was the god of Moab. Molek was the god of Ammon. The Lord hated both of those gods.
  • English Standard Version - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.
  • New Living Translation - On the Mount of Olives, east of Jerusalem, he even built a pagan shrine for Chemosh, the detestable god of Moab, and another for Molech, the detestable god of the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the abhorrent idol of Moab, and for Milcom, the abhorrent idol of the Ammonites, on the hill across from Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then Solomon built a high place for Chemosh, the abhorrent idol of Moab, on the mountain that is east of Jerusalem, and for Molech, the abhorrent idol of the sons of Ammon.
  • New King James Version - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the hill that is east of Jerusalem, and for Molech the abomination of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - Then Solomon built a high place for [worshiping] Chemosh the horror (detestable idol) of Moab, on the hill which is east of Jerusalem, and for Molech the horror (detestable idol) of the sons of Ammon.
  • American Standard Version - Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
  • King James Version - Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
  • New English Translation - Furthermore, on the hill east of Jerusalem Solomon built a high place for the detestable Moabite god Chemosh and for the detestable Ammonite god Milcom.
  • World English Bible - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築邱壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門為摩押可憎的基抹和亞捫人可憎的摩洛,在耶路撒冷對面的山上建造丘壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門為摩押可憎的基抹和亞捫人可憎的摩洛,在耶路撒冷對面的山上建造丘壇。
  • 當代譯本 - 在耶路撒冷東面的山上,所羅門為摩押人可憎的神明基抹和亞捫人可憎的神明摩洛修建邱壇。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造邱壇。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 為 摩押 可憎的神 基抹 和 亞捫 人可憎的神摩洛在 耶路撒冷 東面的山上築了一座邱壇。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門為摩押的可憎偶像基抹和亞捫人的可憎偶像摩洛,在耶路撒冷東邊的山上建造高所;
  • 現代標點和合本 - 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築丘壇。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷東之山、為摩押可憎之神基抹、與亞捫人可憎之神摩洛築壇、
  • 文理委辦譯本 - 在耶路撒冷相對之山、築崇邱、奉摩押人可惡之物基抹、亞捫人可惡之物摩洛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 所羅門 在 耶路撒冷 相對之山、為 摩押 可憎之物 基抹 、又為 亞捫 人可憎之物 摩洛 即米勒公 築邱壇、
  • Nueva Versión Internacional - Fue en esa época cuando, en una montaña al este de Jerusalén, Salomón edificó un altar pagano para Quemós, el detestable dios de Moab, y otro para Moloc, el despreciable dios de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 모압 사람의 더러운 신 그모스와 암몬 사람의 더러운 신 몰렉을 위해 예루살렘 동쪽 감람산에 산당을 지었으며
  • Новый Русский Перевод - На холме к востоку от Иерусалима Соломон построил святилище Кемошу , омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
  • Восточный перевод - На холме, к востоку от Иерусалима, Сулейман построил капище Хемошу , омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На холме, к востоку от Иерусалима, Сулейман построил капище Хемошу , омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На холме, к востоку от Иерусалима, Сулаймон построил капище Хемошу , омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Salomon bâtit sur la colline à l’est de Jérusalem un haut lieu pour Kemosh , l’idole abominable de Moab, et pour Milkom , l’idole abominable des Ammonites.
  • リビングバイブル - 王はまた、モアブ人の邪悪な神ケモシュと、アモン人の嫌悪すべき神モレク(ミルコム)のために、エルサレムの東の谷を越えたオリーブ山の上に礼拝所を建てました。
  • Nova Versão Internacional - No monte que fica a leste de Jerusalém, Salomão construiu um altar para Camos, o repugnante deus de Moabe, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - Auf einem Hügel östlich von Jerusalem baute er eine Opferstätte für Kemosch, den widerlichen Götzen der Moabiter, und eine andere für Moloch, den schrecklichen Götzen der Ammoniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn còn cất miếu thờ Kê-mốt, thần đáng ghê tởm của người Mô-áp và một cái miếu nữa để thờ thần Mô-lóc đáng ghê tởm của người Am-môn trên ngọn đồi phía đông Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนถึงกับสร้างสถานบูชาบนที่สูงบนเนินเขาทางตะวันออกของกรุงเยรูซาเล็ม อุทิศแด่พระเคโมชเทพเจ้าอันน่าชิงชังของโมอับ และสำหรับพระโมเลคเทพเจ้าอันน่าชิงชังของชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ซาโลมอน​ได้​สร้าง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ให้​แก่​เทพเจ้า​เคโมช​ของ​โมอับ​ที่​น่า​รังเกียจ และ​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค ​ของ​ชาว​อัมโมน​ที่​น่า​รังเกียจ บน​ภูเขา​ทาง​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​เยรูซาเล็ม
Cross Reference
  • 利未记 20:2 - “你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
  • 利未记 20:3 - 我也要向那人变脸,把他从百姓中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
  • 利未记 20:4 - 那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,
  • 利未记 20:5 - 我就要向这人和他的家人变脸,把他和所有跟随他与摩洛行淫的人都从百姓中剪除。
  • 创世记 33:2 - 他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟在后面,而拉结和约瑟在最后。
  • 使徒行传 1:12 - 有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可行走的路程 。那时,门徒从那里回耶路撒冷去,
  • 列王纪下 21:2 - 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 列王纪下 21:3 - 他重新建筑他父亲希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,造亚舍拉,效法以色列王亚哈所行的,敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 但以理书 11:31 - 他要兴兵,这兵必亵渎圣所,就是堡垒,除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物。
  • 以西结书 18:12 - 亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事;
  • 以西结书 20:28 - 我领他们到我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高冈、各茂密的树,就在那里献祭,献上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭,献浇酒祭。
  • 以西结书 20:29 - 我就对他们说:你们去的那丘坛叫什么呢?它名叫巴麻,直到今日。
  • 诗篇 78:58 - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 列王纪下 23:13 - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷东边、邪僻山 南边为西顿人可憎的亚斯她录、摩押人可憎的基抹、亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,
  • 列王纪下 23:14 - 又打碎柱像,砍下亚舍拉,用人的骨头填满那地方。
  • 利未记 26:30 - 我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 马太福音 26:30 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 启示录 17:4 - 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠作妆饰,手拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
  • 启示录 17:5 - 在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 但以理书 12:11 - 从除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物的时候起,必有一千二百九十日。
  • 耶利米书 48:13 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
  • 申命记 13:14 - 你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 列王纪下 23:10 - 他又玷污欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛。
  • 民数记 33:52 - 要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
  • 申命记 17:3 - 去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我 不曾吩咐的。
  • 申命记 17:4 - 有人告诉你,你也听见了,就要细心探听。看哪,是真的,确实有这可憎的事在以色列中发生,
  • 使徒行传 1:9 - 说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 申命记 27:15 - “‘凡制造耶和华所憎恶的偶像,无论是雕刻的,是铸造的,就是工匠用手造的,或暗中设置的,这人必受诅咒!’众百姓要回应说:‘阿们!’
  • 撒母耳记下 15:30 - 大卫蒙头赤脚走上橄榄山的斜坡,一面上一面哭。所有跟随他的百姓也都各自蒙头哭着上去;
  • 以赛亚书 44:19 - 没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”
  • 撒迦利亚书 14:4 - 那日,他的脚必站在橄榄山上,这山面向耶路撒冷的东边。橄榄山必从中间裂开,自东至西成为极大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 使徒行传 7:43 - 你们抬着摩洛的帐幕 和理番—你们神明的星, 就是你们所造为要敬拜的像。 因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’
  • 士师记 11:24 - 你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的上帝在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的百姓啊,你们灭亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被掳, 交给了亚摩利王西宏。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门为摩押可憎的基抹和亚扪人可憎的摩洛,在耶路撒冷对面的山上建造丘坛。
  • 新标点和合本 - 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门为摩押可憎的基抹和亚扪人可憎的摩洛,在耶路撒冷对面的山上建造丘坛。
  • 当代译本 - 在耶路撒冷东面的山上,所罗门为摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明摩洛修建丘坛。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门为摩押人可憎的偶像基抹和亚扪人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷东面的山上建造邱坛。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门为摩押的可憎偶像基抹和亚扪人的可憎偶像摩洛,在耶路撒冷东边的山上建造高所;
  • 现代标点和合本 - 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑丘坛。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
  • New International Version - On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molek the detestable god of the Ammonites.
  • New International Reader's Version - There is a hill east of Jerusalem. Solomon built a high place for worshiping Chemosh there. He built a high place for worshiping Molek there too. Chemosh was the god of Moab. Molek was the god of Ammon. The Lord hated both of those gods.
  • English Standard Version - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.
  • New Living Translation - On the Mount of Olives, east of Jerusalem, he even built a pagan shrine for Chemosh, the detestable god of Moab, and another for Molech, the detestable god of the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the abhorrent idol of Moab, and for Milcom, the abhorrent idol of the Ammonites, on the hill across from Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then Solomon built a high place for Chemosh, the abhorrent idol of Moab, on the mountain that is east of Jerusalem, and for Molech, the abhorrent idol of the sons of Ammon.
  • New King James Version - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the hill that is east of Jerusalem, and for Molech the abomination of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - Then Solomon built a high place for [worshiping] Chemosh the horror (detestable idol) of Moab, on the hill which is east of Jerusalem, and for Molech the horror (detestable idol) of the sons of Ammon.
  • American Standard Version - Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
  • King James Version - Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
  • New English Translation - Furthermore, on the hill east of Jerusalem Solomon built a high place for the detestable Moabite god Chemosh and for the detestable Ammonite god Milcom.
  • World English Bible - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築邱壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門為摩押可憎的基抹和亞捫人可憎的摩洛,在耶路撒冷對面的山上建造丘壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門為摩押可憎的基抹和亞捫人可憎的摩洛,在耶路撒冷對面的山上建造丘壇。
  • 當代譯本 - 在耶路撒冷東面的山上,所羅門為摩押人可憎的神明基抹和亞捫人可憎的神明摩洛修建邱壇。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造邱壇。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 為 摩押 可憎的神 基抹 和 亞捫 人可憎的神摩洛在 耶路撒冷 東面的山上築了一座邱壇。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門為摩押的可憎偶像基抹和亞捫人的可憎偶像摩洛,在耶路撒冷東邊的山上建造高所;
  • 現代標點和合本 - 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築丘壇。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷東之山、為摩押可憎之神基抹、與亞捫人可憎之神摩洛築壇、
  • 文理委辦譯本 - 在耶路撒冷相對之山、築崇邱、奉摩押人可惡之物基抹、亞捫人可惡之物摩洛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 所羅門 在 耶路撒冷 相對之山、為 摩押 可憎之物 基抹 、又為 亞捫 人可憎之物 摩洛 即米勒公 築邱壇、
  • Nueva Versión Internacional - Fue en esa época cuando, en una montaña al este de Jerusalén, Salomón edificó un altar pagano para Quemós, el detestable dios de Moab, y otro para Moloc, el despreciable dios de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 모압 사람의 더러운 신 그모스와 암몬 사람의 더러운 신 몰렉을 위해 예루살렘 동쪽 감람산에 산당을 지었으며
  • Новый Русский Перевод - На холме к востоку от Иерусалима Соломон построил святилище Кемошу , омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
  • Восточный перевод - На холме, к востоку от Иерусалима, Сулейман построил капище Хемошу , омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На холме, к востоку от Иерусалима, Сулейман построил капище Хемошу , омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На холме, к востоку от Иерусалима, Сулаймон построил капище Хемошу , омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Salomon bâtit sur la colline à l’est de Jérusalem un haut lieu pour Kemosh , l’idole abominable de Moab, et pour Milkom , l’idole abominable des Ammonites.
  • リビングバイブル - 王はまた、モアブ人の邪悪な神ケモシュと、アモン人の嫌悪すべき神モレク(ミルコム)のために、エルサレムの東の谷を越えたオリーブ山の上に礼拝所を建てました。
  • Nova Versão Internacional - No monte que fica a leste de Jerusalém, Salomão construiu um altar para Camos, o repugnante deus de Moabe, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
  • Hoffnung für alle - Auf einem Hügel östlich von Jerusalem baute er eine Opferstätte für Kemosch, den widerlichen Götzen der Moabiter, und eine andere für Moloch, den schrecklichen Götzen der Ammoniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn còn cất miếu thờ Kê-mốt, thần đáng ghê tởm của người Mô-áp và một cái miếu nữa để thờ thần Mô-lóc đáng ghê tởm của người Am-môn trên ngọn đồi phía đông Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนถึงกับสร้างสถานบูชาบนที่สูงบนเนินเขาทางตะวันออกของกรุงเยรูซาเล็ม อุทิศแด่พระเคโมชเทพเจ้าอันน่าชิงชังของโมอับ และสำหรับพระโมเลคเทพเจ้าอันน่าชิงชังของชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ซาโลมอน​ได้​สร้าง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ให้​แก่​เทพเจ้า​เคโมช​ของ​โมอับ​ที่​น่า​รังเกียจ และ​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค ​ของ​ชาว​อัมโมน​ที่​น่า​รังเกียจ บน​ภูเขา​ทาง​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 利未记 20:2 - “你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
  • 利未记 20:3 - 我也要向那人变脸,把他从百姓中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
  • 利未记 20:4 - 那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,
  • 利未记 20:5 - 我就要向这人和他的家人变脸,把他和所有跟随他与摩洛行淫的人都从百姓中剪除。
  • 创世记 33:2 - 他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟在后面,而拉结和约瑟在最后。
  • 使徒行传 1:12 - 有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可行走的路程 。那时,门徒从那里回耶路撒冷去,
  • 列王纪下 21:2 - 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 列王纪下 21:3 - 他重新建筑他父亲希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,造亚舍拉,效法以色列王亚哈所行的,敬拜天上的万象,事奉它们。
  • 但以理书 11:31 - 他要兴兵,这兵必亵渎圣所,就是堡垒,除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物。
  • 以西结书 18:12 - 亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事;
  • 以西结书 20:28 - 我领他们到我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高冈、各茂密的树,就在那里献祭,献上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭,献浇酒祭。
  • 以西结书 20:29 - 我就对他们说:你们去的那丘坛叫什么呢?它名叫巴麻,直到今日。
  • 诗篇 78:58 - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 列王纪下 23:13 - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷东边、邪僻山 南边为西顿人可憎的亚斯她录、摩押人可憎的基抹、亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,
  • 列王纪下 23:14 - 又打碎柱像,砍下亚舍拉,用人的骨头填满那地方。
  • 利未记 26:30 - 我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 马太福音 26:30 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 启示录 17:4 - 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠作妆饰,手拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
  • 启示录 17:5 - 在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 但以理书 12:11 - 从除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物的时候起,必有一千二百九十日。
  • 耶利米书 48:13 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
  • 申命记 13:14 - 你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 列王纪下 23:10 - 他又玷污欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛。
  • 民数记 33:52 - 要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
  • 申命记 17:3 - 去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我 不曾吩咐的。
  • 申命记 17:4 - 有人告诉你,你也听见了,就要细心探听。看哪,是真的,确实有这可憎的事在以色列中发生,
  • 使徒行传 1:9 - 说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 申命记 27:15 - “‘凡制造耶和华所憎恶的偶像,无论是雕刻的,是铸造的,就是工匠用手造的,或暗中设置的,这人必受诅咒!’众百姓要回应说:‘阿们!’
  • 撒母耳记下 15:30 - 大卫蒙头赤脚走上橄榄山的斜坡,一面上一面哭。所有跟随他的百姓也都各自蒙头哭着上去;
  • 以赛亚书 44:19 - 没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”
  • 撒迦利亚书 14:4 - 那日,他的脚必站在橄榄山上,这山面向耶路撒冷的东边。橄榄山必从中间裂开,自东至西成为极大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 使徒行传 7:43 - 你们抬着摩洛的帐幕 和理番—你们神明的星, 就是你们所造为要敬拜的像。 因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’
  • 士师记 11:24 - 你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的上帝在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的百姓啊,你们灭亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被掳, 交给了亚摩利王西宏。
Bible
Resources
Plans
Donate