Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:43 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • 新标点和合本 - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
  • 当代译本 - 他与祖先同眠后葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安继位。
  • 圣经新译本 - 所罗门与他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里。他的儿子罗波安接续他作王。
  • 中文标准译本 - 所罗门与他的列祖长眠,葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
  • New International Version - Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.
  • English Standard Version - And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
  • Christian Standard Bible - Solomon rested with his ancestors and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then Solomon lay down with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.
  • Amplified Bible - And Solomon slept [in death] with his fathers and was buried in the city of his father David. Rehoboam his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
  • World English Bible - Solomon slept with his fathers, and was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裏。他兒子羅波安接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 當代譯本 - 他與祖先同眠後葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安繼位。
  • 聖經新譯本 - 所羅門與他的列祖同睡,埋葬在他父親大衛的城裡。他的兒子羅波安接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 跟他列祖一同長眠,被埋葬在他父親 大衛 城裏;他兒子 羅波安 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 所羅門與他的列祖長眠,葬在他父親大衛的城;他的兒子羅波安接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 所羅門與列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 既薨與列祖同葬、在父大闢之城、其子羅波暗繼其國位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 與列祖同寢、葬於父 大衛 之城、子 羅波安 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió, fue sepultado en la Ciudad de David, su padre, y su hijo Roboán lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 르호보암이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Salomon rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans la Cité de David, son père. Son fils Roboam lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - 死後は、父ダビデの町に葬られ、彼の子レハブアムが代わって王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er dort in der »Stadt Davids« begraben. Sein Sohn Rehabeam wurde sein Nachfolger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và an nghỉ cùng tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít là thành của cha mình. Con trai người là Rô-bô-am lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองของดาวิดราชบิดาของพระองค์ และเรโหโบอัมราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาโลมอน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน และ​เรโหโบอัม​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
Cross Reference
  • Deuteronomy 31:16 - And the Lord said to Moses: “Behold, you will rest with your fathers; and this people will rise and play the harlot with the gods of the foreigners of the land, where they go to be among them, and they will forsake Me and break My covenant which I have made with them.
  • Matthew 1:5 - Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
  • 2 Chronicles 26:23 - So Uzziah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” Then Jotham his son reigned in his place.
  • Jeremiah 22:19 - He shall be buried with the burial of a donkey, Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  • 2 Kings 16:20 - So Ahaz rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Hezekiah his son reigned in his place.
  • 2 Kings 20:21 - So Hezekiah rested with his fathers. Then Manasseh his son reigned in his place.
  • 2 Chronicles 13:7 - Then worthless rogues gathered to him, and strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and inexperienced and could not withstand them.
  • 2 Chronicles 21:20 - He was thirty-two years old when he became king. He reigned in Jerusalem eight years and, to no one’s sorrow, departed. However they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.
  • 2 Kings 21:26 - And he was buried in his tomb in the garden of Uzza. Then Josiah his son reigned in his place.
  • 1 Kings 14:31 - So Rehoboam rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess. Then Abijam his son reigned in his place.
  • 1 Kings 14:20 - The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • 1 Kings 14:21 - And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. He reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess.
  • 1 Kings 15:8 - So Abijam rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place.
  • 1 Kings 15:24 - So Asa rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoshaphat his son reigned in his place.
  • 1 Kings 1:21 - Otherwise it will happen, when my lord the king rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
  • 1 Kings 16:6 - So Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. Then Elah his son reigned in his place.
  • 2 Chronicles 28:27 - So Ahaz rested with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem; but they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. Then Hezekiah his son reigned in his place.
  • 1 Chronicles 3:10 - Solomon’s son was Rehoboam; Abijah was his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,
  • 2 Chronicles 9:31 - Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • Matthew 1:7 - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
  • 2 Kings 21:18 - So Manasseh rested with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. Then his son Amon reigned in his place.
  • 1 Kings 2:10 - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • 新标点和合本 - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
  • 当代译本 - 他与祖先同眠后葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安继位。
  • 圣经新译本 - 所罗门与他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里。他的儿子罗波安接续他作王。
  • 中文标准译本 - 所罗门与他的列祖长眠,葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。
  • New International Version - Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.
  • English Standard Version - And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
  • Christian Standard Bible - Solomon rested with his ancestors and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then Solomon lay down with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.
  • Amplified Bible - And Solomon slept [in death] with his fathers and was buried in the city of his father David. Rehoboam his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
  • World English Bible - Solomon slept with his fathers, and was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裏。他兒子羅波安接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門與他祖先同睡,葬在他父親大衛的城裏,他兒子羅波安接續他作王。
  • 當代譯本 - 他與祖先同眠後葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安繼位。
  • 聖經新譯本 - 所羅門與他的列祖同睡,埋葬在他父親大衛的城裡。他的兒子羅波安接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 跟他列祖一同長眠,被埋葬在他父親 大衛 城裏;他兒子 羅波安 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 所羅門與他的列祖長眠,葬在他父親大衛的城;他的兒子羅波安接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裡。他兒子羅波安接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 所羅門與列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 既薨與列祖同葬、在父大闢之城、其子羅波暗繼其國位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 與列祖同寢、葬於父 大衛 之城、子 羅波安 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió, fue sepultado en la Ciudad de David, su padre, y su hijo Roboán lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 르호보암이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Salomon rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans la Cité de David, son père. Son fils Roboam lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - 死後は、父ダビデの町に葬られ、彼の子レハブアムが代わって王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er dort in der »Stadt Davids« begraben. Sein Sohn Rehabeam wurde sein Nachfolger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và an nghỉ cùng tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít là thành của cha mình. Con trai người là Rô-bô-am lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองของดาวิดราชบิดาของพระองค์ และเรโหโบอัมราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาโลมอน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน และ​เรโหโบอัม​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • Deuteronomy 31:16 - And the Lord said to Moses: “Behold, you will rest with your fathers; and this people will rise and play the harlot with the gods of the foreigners of the land, where they go to be among them, and they will forsake Me and break My covenant which I have made with them.
  • Matthew 1:5 - Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
  • 2 Chronicles 26:23 - So Uzziah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” Then Jotham his son reigned in his place.
  • Jeremiah 22:19 - He shall be buried with the burial of a donkey, Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  • 2 Kings 16:20 - So Ahaz rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Hezekiah his son reigned in his place.
  • 2 Kings 20:21 - So Hezekiah rested with his fathers. Then Manasseh his son reigned in his place.
  • 2 Chronicles 13:7 - Then worthless rogues gathered to him, and strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and inexperienced and could not withstand them.
  • 2 Chronicles 21:20 - He was thirty-two years old when he became king. He reigned in Jerusalem eight years and, to no one’s sorrow, departed. However they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.
  • 2 Kings 21:26 - And he was buried in his tomb in the garden of Uzza. Then Josiah his son reigned in his place.
  • 1 Kings 14:31 - So Rehoboam rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess. Then Abijam his son reigned in his place.
  • 1 Kings 14:20 - The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • 1 Kings 14:21 - And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. He reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess.
  • 1 Kings 15:8 - So Abijam rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place.
  • 1 Kings 15:24 - So Asa rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoshaphat his son reigned in his place.
  • 1 Kings 1:21 - Otherwise it will happen, when my lord the king rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
  • 1 Kings 16:6 - So Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. Then Elah his son reigned in his place.
  • 2 Chronicles 28:27 - So Ahaz rested with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem; but they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. Then Hezekiah his son reigned in his place.
  • 1 Chronicles 3:10 - Solomon’s son was Rehoboam; Abijah was his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,
  • 2 Chronicles 9:31 - Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • Matthew 1:7 - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
  • 2 Kings 21:18 - So Manasseh rested with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. Then his son Amon reigned in his place.
  • 1 Kings 2:10 - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
Bible
Resources
Plans
Donate