Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:3 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
  • 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
  • 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
  • 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
  • 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
  • English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
  • Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
  • New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
  • New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
  • American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
  • New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
  • World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
  • 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
  • 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
  • リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
  • Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
  • Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เจ้า​หญิง​เป็น​ภรรยา 700 คน และ​ภรรยา​น้อย 300 คน บรรดา​ภรรยา​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป
Cross Reference
  • Judges 9:5 - Abimelek went to his father’s home in Ophrah. There on a big rock he murdered his 70 brothers. All of them were the sons of Jerub-Baal. But Jotham escaped by hiding. He was Jerub-Baal’s youngest son.
  • Ecclesiastes 7:28 - I searched and searched but found very little. I did find one honest man among a thousand. But I didn’t find one honest woman among a thousand.
  • 2 Chronicles 11:21 - Rehoboam loved Absalom’s daughter Maakah. In fact, he loved her more than any of his other wives and concubines. He had a total of 18 wives and 60 concubines. And he had a total of 28 sons and 60 daughters.
  • 2 Samuel 3:2 - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
  • 2 Samuel 3:3 - His second son was Kileab. Kileab’s mother was Abigail. She was Nabal’s widow from Carmel. The third son was Absalom. His mother was Maakah. She was the daughter of Talmai, the king of Geshur.
  • 2 Samuel 3:4 - The fourth son was Adonijah. His mother was Haggith. The fifth son was Shephatiah. His mother was Abital.
  • 2 Samuel 3:5 - The sixth son was Ithream. His mother was David’s wife Eglah. Those sons were born to David in Hebron.
  • Judges 8:30 - He had 70 sons of his own. That’s because he had many wives.
  • Judges 8:31 - And he had a concubine who lived in Shechem. She also had a son by him. Gideon named that son Abimelek.
  • 2 Samuel 5:13 - After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
  • 2 Samuel 5:14 - Here is a list of the children who were born to him in Jerusalem. Their names were Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada and Eliphelet.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
  • 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
  • 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
  • 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
  • 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
  • English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
  • Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
  • New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
  • New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
  • American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
  • New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
  • World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
  • 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
  • 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
  • リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
  • Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
  • Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เจ้า​หญิง​เป็น​ภรรยา 700 คน และ​ภรรยา​น้อย 300 คน บรรดา​ภรรยา​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป
  • Judges 9:5 - Abimelek went to his father’s home in Ophrah. There on a big rock he murdered his 70 brothers. All of them were the sons of Jerub-Baal. But Jotham escaped by hiding. He was Jerub-Baal’s youngest son.
  • Ecclesiastes 7:28 - I searched and searched but found very little. I did find one honest man among a thousand. But I didn’t find one honest woman among a thousand.
  • 2 Chronicles 11:21 - Rehoboam loved Absalom’s daughter Maakah. In fact, he loved her more than any of his other wives and concubines. He had a total of 18 wives and 60 concubines. And he had a total of 28 sons and 60 daughters.
  • 2 Samuel 3:2 - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
  • 2 Samuel 3:3 - His second son was Kileab. Kileab’s mother was Abigail. She was Nabal’s widow from Carmel. The third son was Absalom. His mother was Maakah. She was the daughter of Talmai, the king of Geshur.
  • 2 Samuel 3:4 - The fourth son was Adonijah. His mother was Haggith. The fifth son was Shephatiah. His mother was Abital.
  • 2 Samuel 3:5 - The sixth son was Ithream. His mother was David’s wife Eglah. Those sons were born to David in Hebron.
  • Judges 8:30 - He had 70 sons of his own. That’s because he had many wives.
  • Judges 8:31 - And he had a concubine who lived in Shechem. She also had a son by him. Gideon named that son Abimelek.
  • 2 Samuel 5:13 - After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
  • 2 Samuel 5:14 - Here is a list of the children who were born to him in Jerusalem. Their names were Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada and Eliphelet.
Bible
Resources
Plans
Donate