Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:3 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
  • 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
  • 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
  • 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
  • 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
  • New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
  • English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
  • Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
  • New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
  • New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
  • American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
  • New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
  • World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
  • 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
  • Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
  • リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
  • Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
  • Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เจ้า​หญิง​เป็น​ภรรยา 700 คน และ​ภรรยา​น้อย 300 คน บรรดา​ภรรยา​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป
Cross Reference
  • 사사기 9:5 - 그리고 그는 오브라에 있는 자기 아버지 집으로 가서 그의 이복 형제 70명을 한 바위 위에 모아 놓고 쳐죽였는데 그 중에서 기드온의 막내 아들 요담만은 간신히 피해 살아 남았다.
  • 전도서 7:28 - 1,000명의 사람 가운데 지혜로운 남자는 하나밖에 없었으며 그 1,000명 가운데 지혜로운 여자는 하나도 없었다.
  • 역대하 11:21 - 르호보암은 아내 18명과 첩 60명을 거느리고 살면서 28명의 아들과 60명의 딸을 낳았으며 그 모든 아내와 첩 가운데서도 그는 특별히 마아가를 사랑하였다.
  • 사무엘하 3:2 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
  • 사무엘하 3:3 - 둘째 아들은 나발의 아내였던 갈멜 사람 아비가일에게서 태어난 길르압, 셋째 아들은 그술 왕 달매의 딸 마아가에게서 태어난 압살롬,
  • 사무엘하 3:4 - 넷째 아들은 학깃에게서 태어난 아도니야, 다섯째 아들은 아비달에게서 태어난 스바냐,
  • 사무엘하 3:5 - 여섯째 아들은 에글라에게서 태어난 이드르암이었다.
  • 사사기 8:30 - 그에게는 아내가 많으므로 아들이 70명이나 되었으며
  • 사사기 8:31 - 또 세겜에도 첩이 있어서 아들을 낳았는데 그의 이름은 아비멜렉이었다.
  • 사무엘하 5:13 - 다윗은 헤브론에서 예루살렘으로 옮긴 후에 더 많은 아내와 첩을 거느렸으므로 그들에게서 많은 자녀들이 태어났다.
  • 사무엘하 5:14 - 예루살렘에서 태어난 그의 자녀들은 삼무아, 소밥, 나단, 솔로몬, 입할, 엘리수아, 네벡, 야비아, 엘리사마, 엘랴다, 그리고 엘리벨렛이었다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
  • 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
  • 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
  • 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
  • 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
  • New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
  • English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
  • Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
  • New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
  • New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
  • American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
  • New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
  • World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
  • 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
  • Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
  • リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
  • Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
  • Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เจ้า​หญิง​เป็น​ภรรยา 700 คน และ​ภรรยา​น้อย 300 คน บรรดา​ภรรยา​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป
  • 사사기 9:5 - 그리고 그는 오브라에 있는 자기 아버지 집으로 가서 그의 이복 형제 70명을 한 바위 위에 모아 놓고 쳐죽였는데 그 중에서 기드온의 막내 아들 요담만은 간신히 피해 살아 남았다.
  • 전도서 7:28 - 1,000명의 사람 가운데 지혜로운 남자는 하나밖에 없었으며 그 1,000명 가운데 지혜로운 여자는 하나도 없었다.
  • 역대하 11:21 - 르호보암은 아내 18명과 첩 60명을 거느리고 살면서 28명의 아들과 60명의 딸을 낳았으며 그 모든 아내와 첩 가운데서도 그는 특별히 마아가를 사랑하였다.
  • 사무엘하 3:2 - 다윗은 헤브론에 사는 동안 여섯 아들을 낳았다. 그들 중 맏아들은 이스르엘 여자 아히노암에게서 태어난 암논,
  • 사무엘하 3:3 - 둘째 아들은 나발의 아내였던 갈멜 사람 아비가일에게서 태어난 길르압, 셋째 아들은 그술 왕 달매의 딸 마아가에게서 태어난 압살롬,
  • 사무엘하 3:4 - 넷째 아들은 학깃에게서 태어난 아도니야, 다섯째 아들은 아비달에게서 태어난 스바냐,
  • 사무엘하 3:5 - 여섯째 아들은 에글라에게서 태어난 이드르암이었다.
  • 사사기 8:30 - 그에게는 아내가 많으므로 아들이 70명이나 되었으며
  • 사사기 8:31 - 또 세겜에도 첩이 있어서 아들을 낳았는데 그의 이름은 아비멜렉이었다.
  • 사무엘하 5:13 - 다윗은 헤브론에서 예루살렘으로 옮긴 후에 더 많은 아내와 첩을 거느렸으므로 그들에게서 많은 자녀들이 태어났다.
  • 사무엘하 5:14 - 예루살렘에서 태어난 그의 자녀들은 삼무아, 소밥, 나단, 솔로몬, 입할, 엘리수아, 네벡, 야비아, 엘리사마, 엘랴다, 그리고 엘리벨렛이었다.
Bible
Resources
Plans
Donate