Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:13 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 新标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 当代译本 - 但我不会把国全部撕掉,为了我仆人大卫和我拣选的耶路撒冷,我会留下一个支派给你儿子。”
  • 圣经新译本 - 只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。”
  • 中文标准译本 - 不过我不会撕去整个王国,为我仆人大卫的缘故,为我所拣选的耶路撒冷的缘故,我会留下一个支派给你的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • New International Version - Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New International Reader's Version - But I will not tear the whole kingdom away from him. I will give him one of the tribes because of my servant David. I will also do it because of Jerusalem. That is the city I have chosen.”
  • English Standard Version - However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”
  • New Living Translation - And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city.”
  • Christian Standard Bible - Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem that I chose.”
  • New American Standard Bible - Yet I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New King James Version - However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • Amplified Bible - However, I will not tear away all the kingdom; I will give one tribe (Judah) to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • American Standard Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • King James Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
  • New English Translation - But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of my chosen city Jerusalem.”
  • World English Bible - However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • 新標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 當代譯本 - 但我不會把國全部撕掉,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
  • 聖經新譯本 - 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 呂振中譯本 - 但我不將全國都撕裂開;我乃是要因我僕人 大衛 的緣故、和我所選擇的 耶路撒冷 的緣故、還留一個族派給你兒子。』
  • 中文標準譯本 - 不過我不會撕去整個王國,為我僕人大衛的緣故,為我所揀選的耶路撒冷的緣故,我會留下一個支派給你的兒子。」
  • 現代標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 然不奪其全國、因我僕大衛、及我所簡之耶路撒冷故、以一支派錫予爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不奪全國、乃因我僕 大衛 、亦因我所選之 耶路撒冷 故、尚留一支派以予爾子、○
  • Nueva Versión Internacional - Y a este, también por consideración a mi siervo David y a Jerusalén, no le quitaré todo el reino, sino que le dejaré una sola tribu, la cual ya he escogido».
  • 현대인의 성경 - 하지만 나는 그에게서 나라를 다 빼앗지 않고 나의 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위해 한 지파를 그에게 주어 다스리게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Я отниму у него не все царство – Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Довуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore, je ne lui enlèverai pas tout le royaume, je lui laisserai une tribu à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie.
  • Nova Versão Internacional - Mas não tirarei dele o reino inteiro; eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn jedoch nicht ganz entmachten: Einen der zwölf Stämme darf dein Sohn noch regieren, weil ich es meinem Diener David versprochen habe und weil Jerusalem die Stadt ist, die ich erwählt habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta vẫn không tước đoạt hết, và Ta sẽ để lại một đại tộc cho con của con, vì Đa-vít, đầy tớ Ta, và vì Giê-ru-sa-lem, thành Ta đã chọn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะไม่ริบไปหมดทั้งอาณาจักร เราจะเหลือชนเผ่าหนึ่งไว้ให้ เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา และเยรูซาเล็มที่เราได้เลือกสรรไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เรา​จะ​ไม่​ฉีก​อาณาจักร​ทั้ง​หมด แต่​เรา​จะ​ให้​บุตร​ของ​เจ้า​ปกครอง 1 เผ่า เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เห็น​แก่​เยรูซาเล็ม​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้”
Cross Reference
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 申命记 9:5 - 你能进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,而是因这些国家的恶,耶和华—你的 神才把他们从你面前赶出去,为了应验耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许的话。”
  • 诗篇 89:33 - 只是我不将我的慈爱全然收回, 也不叫我的信实废除。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁损我的约, 也不改变我口中所出的话。
  • 诗篇 89:35 - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如太阳,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 列王纪下 23:27 - 耶和华说:“我也必将犹大从我面前赶出,如同赶出以色列一样。我必撇弃我从前所选择的这城耶路撒冷和我所说我的名必留在那里的殿。”
  • 诗篇 89:49 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
  • 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废的扫罗一样。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在你 面前永远坚立,你的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 以赛亚书 62:7 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
  • 以赛亚书 14:32 - 当如何回答外邦的使者呢? “耶和华建立了锡安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
  • 历代志上 17:13 - 我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。
  • 历代志上 17:14 - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 诗篇 132:17 - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 以赛亚书 62:1 - 我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不安宁, 直到它的公义如光辉发出, 它的救恩如火把燃烧。
  • 诗篇 132:1 - 耶和华啊,求你记念大卫, 记念他所受的一切苦难!
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 列王纪上 11:11 - 所以耶和华对他说:“你既然是这样,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必定把国度撕裂离开你,将它赐给你的大臣。
  • 列王纪上 11:12 - 然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 耶利米书 33:17 - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
  • 耶利米书 33:18 - 利未家的祭司也不断有人在我面前献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。”
  • 耶利米书 33:19 - 耶和华的话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华的话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 33:24 - “你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。
  • 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 耶利米书 33:26 - 否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”
  • 列王纪上 11:39 - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 列王纪下 21:4 - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 路加福音 1:32 - 他将要为大,称为至高者的儿子; 主 神要把他祖先大卫的王位给他。
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远; 他的国没有穷尽。”
  • 列王纪上 11:35 - 我必从他儿子手里将王国夺走,赐给你十个支派,
  • 列王纪上 11:36 - 只留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城那里,在我面前常有灯光。
  • 列王纪下 19:34 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 列王纪下 13:23 - 耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜悯他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,直到现在 仍不赶逐他们离开自己面前。
  • 申命记 12:5 - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 列王纪上 11:32 - 我因我仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍为所罗门留一个支派。
  • 申命记 12:11 - 那时你们要将我所吩咐你们的燔祭、祭物、十一奉献、手中的举祭,和向耶和华许愿的一切上好的祭,都带到耶和华—你们 神所选择立他名的居所。
  • 列王纪上 12:20 - 以色列众人听见耶罗波安回来了,就派人去请他到会众那里,立他作全以色列的王。除了犹大支派,没有跟从大卫家的。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 新标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 当代译本 - 但我不会把国全部撕掉,为了我仆人大卫和我拣选的耶路撒冷,我会留下一个支派给你儿子。”
  • 圣经新译本 - 只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。”
  • 中文标准译本 - 不过我不会撕去整个王国,为我仆人大卫的缘故,为我所拣选的耶路撒冷的缘故,我会留下一个支派给你的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • New International Version - Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New International Reader's Version - But I will not tear the whole kingdom away from him. I will give him one of the tribes because of my servant David. I will also do it because of Jerusalem. That is the city I have chosen.”
  • English Standard Version - However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”
  • New Living Translation - And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city.”
  • Christian Standard Bible - Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem that I chose.”
  • New American Standard Bible - Yet I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New King James Version - However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • Amplified Bible - However, I will not tear away all the kingdom; I will give one tribe (Judah) to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • American Standard Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • King James Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
  • New English Translation - But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of my chosen city Jerusalem.”
  • World English Bible - However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • 新標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 當代譯本 - 但我不會把國全部撕掉,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
  • 聖經新譯本 - 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 呂振中譯本 - 但我不將全國都撕裂開;我乃是要因我僕人 大衛 的緣故、和我所選擇的 耶路撒冷 的緣故、還留一個族派給你兒子。』
  • 中文標準譯本 - 不過我不會撕去整個王國,為我僕人大衛的緣故,為我所揀選的耶路撒冷的緣故,我會留下一個支派給你的兒子。」
  • 現代標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 然不奪其全國、因我僕大衛、及我所簡之耶路撒冷故、以一支派錫予爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不奪全國、乃因我僕 大衛 、亦因我所選之 耶路撒冷 故、尚留一支派以予爾子、○
  • Nueva Versión Internacional - Y a este, también por consideración a mi siervo David y a Jerusalén, no le quitaré todo el reino, sino que le dejaré una sola tribu, la cual ya he escogido».
  • 현대인의 성경 - 하지만 나는 그에게서 나라를 다 빼앗지 않고 나의 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위해 한 지파를 그에게 주어 다스리게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Я отниму у него не все царство – Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Довуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore, je ne lui enlèverai pas tout le royaume, je lui laisserai une tribu à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie.
  • Nova Versão Internacional - Mas não tirarei dele o reino inteiro; eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn jedoch nicht ganz entmachten: Einen der zwölf Stämme darf dein Sohn noch regieren, weil ich es meinem Diener David versprochen habe und weil Jerusalem die Stadt ist, die ich erwählt habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta vẫn không tước đoạt hết, và Ta sẽ để lại một đại tộc cho con của con, vì Đa-vít, đầy tớ Ta, và vì Giê-ru-sa-lem, thành Ta đã chọn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะไม่ริบไปหมดทั้งอาณาจักร เราจะเหลือชนเผ่าหนึ่งไว้ให้ เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา และเยรูซาเล็มที่เราได้เลือกสรรไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เรา​จะ​ไม่​ฉีก​อาณาจักร​ทั้ง​หมด แต่​เรา​จะ​ให้​บุตร​ของ​เจ้า​ปกครอง 1 เผ่า เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เห็น​แก่​เยรูซาเล็ม​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้”
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 申命记 9:5 - 你能进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,而是因这些国家的恶,耶和华—你的 神才把他们从你面前赶出去,为了应验耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许的话。”
  • 诗篇 89:33 - 只是我不将我的慈爱全然收回, 也不叫我的信实废除。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁损我的约, 也不改变我口中所出的话。
  • 诗篇 89:35 - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如太阳,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 列王纪下 23:27 - 耶和华说:“我也必将犹大从我面前赶出,如同赶出以色列一样。我必撇弃我从前所选择的这城耶路撒冷和我所说我的名必留在那里的殿。”
  • 诗篇 89:49 - 主啊,你从前凭你的信实 向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
  • 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废的扫罗一样。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在你 面前永远坚立,你的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 以赛亚书 62:7 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
  • 以赛亚书 14:32 - 当如何回答外邦的使者呢? “耶和华建立了锡安, 在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
  • 历代志上 17:13 - 我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。
  • 历代志上 17:14 - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
  • 诗篇 132:17 - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 以赛亚书 62:1 - 我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不安宁, 直到它的公义如光辉发出, 它的救恩如火把燃烧。
  • 诗篇 132:1 - 耶和华啊,求你记念大卫, 记念他所受的一切苦难!
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 列王纪上 11:11 - 所以耶和华对他说:“你既然是这样,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必定把国度撕裂离开你,将它赐给你的大臣。
  • 列王纪上 11:12 - 然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 耶利米书 33:17 - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
  • 耶利米书 33:18 - 利未家的祭司也不断有人在我面前献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。”
  • 耶利米书 33:19 - 耶和华的话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华的话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 33:24 - “你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。
  • 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 耶利米书 33:26 - 否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”
  • 列王纪上 11:39 - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 列王纪下 21:4 - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 路加福音 1:32 - 他将要为大,称为至高者的儿子; 主 神要把他祖先大卫的王位给他。
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远; 他的国没有穷尽。”
  • 列王纪上 11:35 - 我必从他儿子手里将王国夺走,赐给你十个支派,
  • 列王纪上 11:36 - 只留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城那里,在我面前常有灯光。
  • 列王纪下 19:34 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 列王纪下 13:23 - 耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜悯他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,直到现在 仍不赶逐他们离开自己面前。
  • 申命记 12:5 - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 列王纪上 11:32 - 我因我仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍为所罗门留一个支派。
  • 申命记 12:11 - 那时你们要将我所吩咐你们的燔祭、祭物、十一奉献、手中的举祭,和向耶和华许愿的一切上好的祭,都带到耶和华—你们 神所选择立他名的居所。
  • 列王纪上 12:20 - 以色列众人听见耶罗波安回来了,就派人去请他到会众那里,立他作全以色列的王。除了犹大支派,没有跟从大卫家的。
Bible
Resources
Plans
Donate