Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:13 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 但我不會把國全部撕掉,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
  • 新标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 当代译本 - 但我不会把国全部撕掉,为了我仆人大卫和我拣选的耶路撒冷,我会留下一个支派给你儿子。”
  • 圣经新译本 - 只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。”
  • 中文标准译本 - 不过我不会撕去整个王国,为我仆人大卫的缘故,为我所拣选的耶路撒冷的缘故,我会留下一个支派给你的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • New International Version - Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New International Reader's Version - But I will not tear the whole kingdom away from him. I will give him one of the tribes because of my servant David. I will also do it because of Jerusalem. That is the city I have chosen.”
  • English Standard Version - However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”
  • New Living Translation - And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city.”
  • Christian Standard Bible - Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem that I chose.”
  • New American Standard Bible - Yet I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New King James Version - However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • Amplified Bible - However, I will not tear away all the kingdom; I will give one tribe (Judah) to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • American Standard Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • King James Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
  • New English Translation - But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of my chosen city Jerusalem.”
  • World English Bible - However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • 新標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 呂振中譯本 - 但我不將全國都撕裂開;我乃是要因我僕人 大衛 的緣故、和我所選擇的 耶路撒冷 的緣故、還留一個族派給你兒子。』
  • 中文標準譯本 - 不過我不會撕去整個王國,為我僕人大衛的緣故,為我所揀選的耶路撒冷的緣故,我會留下一個支派給你的兒子。」
  • 現代標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 然不奪其全國、因我僕大衛、及我所簡之耶路撒冷故、以一支派錫予爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不奪全國、乃因我僕 大衛 、亦因我所選之 耶路撒冷 故、尚留一支派以予爾子、○
  • Nueva Versión Internacional - Y a este, también por consideración a mi siervo David y a Jerusalén, no le quitaré todo el reino, sino que le dejaré una sola tribu, la cual ya he escogido».
  • 현대인의 성경 - 하지만 나는 그에게서 나라를 다 빼앗지 않고 나의 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위해 한 지파를 그에게 주어 다스리게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Я отниму у него не все царство – Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Довуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore, je ne lui enlèverai pas tout le royaume, je lui laisserai une tribu à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie.
  • Nova Versão Internacional - Mas não tirarei dele o reino inteiro; eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn jedoch nicht ganz entmachten: Einen der zwölf Stämme darf dein Sohn noch regieren, weil ich es meinem Diener David versprochen habe und weil Jerusalem die Stadt ist, die ich erwählt habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta vẫn không tước đoạt hết, và Ta sẽ để lại một đại tộc cho con của con, vì Đa-vít, đầy tớ Ta, và vì Giê-ru-sa-lem, thành Ta đã chọn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะไม่ริบไปหมดทั้งอาณาจักร เราจะเหลือชนเผ่าหนึ่งไว้ให้ เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา และเยรูซาเล็มที่เราได้เลือกสรรไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เรา​จะ​ไม่​ฉีก​อาณาจักร​ทั้ง​หมด แต่​เรา​จะ​ให้​บุตร​ของ​เจ้า​ปกครอง 1 เผ่า เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เห็น​แก่​เยรูซาเล็ม​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้”
Cross Reference
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。
  • 詩篇 132:14 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
  • 申命記 9:5 - 你們能佔領他們的土地並非因為你們公義、行為正直。你們的上帝耶和華從你們面前趕走那些民族,是因為他們邪惡,也是為了實現祂給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
  • 詩篇 89:33 - 但我不會收回我的慈愛, 也不會背棄我的信實。
  • 詩篇 89:34 - 我必不毀約,也不食言。
  • 詩篇 89:35 - 因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對大衛絕無謊言。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔必永無窮盡, 他的王位必在我面前如日長存,
  • 詩篇 89:37 - 又如天上忠心作證的月亮一樣永固。」(細拉)
  • 列王紀下 23:27 - 耶和華說:「我要像驅逐以色列人一樣將猶大人從我面前趕走。我要撇棄我所揀選的耶路撒冷城和我宣告我名常在的殿。」
  • 詩篇 89:49 - 主啊,你從前憑自己的信實向大衛應許的慈愛在哪裡呢?
  • 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛曾離開從你面前被廢的掃羅,但我的慈愛必不離開他。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我面前永遠堅立,你的王位必永遠穩固。』」
  • 以賽亞書 62:7 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
  • 以賽亞書 14:32 - 該怎樣回覆外國的使者呢? 要告訴他們:「耶和華建立了錫安, 祂困苦的子民必在其中得到保護。」
  • 歷代志上 17:13 - 我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的那位,但我的慈愛必不離開他。
  • 歷代志上 17:14 - 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」
  • 詩篇 132:17 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 以賽亞書 62:1 - 為了錫安我不再緘默, 為了耶路撒冷我不再沉默, 直到她的公義如明光照耀, 她的救恩如燃燒的火把。
  • 詩篇 132:1 - 耶和華啊, 求你顧念大衛和他所受的一切苦難。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 列王紀上 11:11 - 說:「你既然違背我的命令,不遵守我的約和律例,我必撕裂你的國,將它賜給你的一個臣僕。
  • 列王紀上 11:12 - 然而,因你父大衛的緣故,我不會在你有生之年這樣做,我要從你兒子手中把國撕裂。
  • 耶利米書 33:15 - 那日那時,我要使大衛公義的苗裔興起,他要在地上秉公行義。
  • 耶利米書 33:16 - 那時,猶大必得拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
  • 耶利米書 33:17 - 因為耶和華說,『我應許大衛的後裔必永遠坐在以色列的寶座上,
  • 耶利米書 33:18 - 利未家的祭司必永遠有人在我面前獻燔祭、素祭及其他祭物。』」
  • 耶利米書 33:19 - 耶和華對耶利米說:
  • 耶利米書 33:20 - 「耶和華這樣說,『除非你們能廢除我與白晝黑夜所立的約,叫白晝黑夜不再按時更替,
  • 耶利米書 33:21 - 才能廢除我與我僕人大衛所立的約,使他的王位後繼無人,也才能廢除我與事奉我的利未祭司所立的約。
  • 耶利米書 33:22 - 我要使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人,像天上的星和海邊的沙一樣不可勝數。』」
  • 耶利米書 33:23 - 耶和華對耶利米說:
  • 耶利米書 33:24 - 「你看到了嗎?人們說,『耶和華已經棄絕了祂所揀選的以色列和猶大兩個國家。』他們藐視我的子民,視他們為亡國之民。
  • 耶利米書 33:25 - 然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替之約和天地運行之律,
  • 耶利米書 33:26 - 我也決不棄絕雅各和我僕人大衛的後裔。我必讓大衛的後裔做王統治亞伯拉罕、以撒和雅各的子孫,因為我必使被擄的人回到故土,也必憐憫他們。』」
  • 列王紀上 11:39 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
  • 列王紀下 21:4 - 耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必立在耶路撒冷,」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
  • 路加福音 1:32 - 祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永遠統治雅各家,祂的國度永無窮盡。」
  • 列王紀上 11:35 - 我必從他兒子手中把國奪走,將十個支派賜給你,
  • 列王紀上 11:36 - 只給他兒子留下一個支派,好使我僕人大衛在我面前,在我選為居所的耶路撒冷城常有一盞燈。
  • 列王紀下 19:34 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 列王紀下 13:23 - 耶和華因為與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫、眷顧他們,至今仍不願滅絕他們,沒有把他們從自己面前趕走。
  • 申命記 12:5 - 你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
  • 列王紀上 11:32 - 然而,為了我僕人大衛和我在以色列各支派中揀選的耶路撒冷城,我會留下一個支派給所羅門。
  • 申命記 12:11 - 你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭,帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列人聽說耶羅波安回來了,就請他到會眾面前,擁立他做以色列人的王。只有猶大支派仍然效忠大衛家。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 但我不會把國全部撕掉,為了我僕人大衛和我揀選的耶路撒冷,我會留下一個支派給你兒子。」
  • 新标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”
  • 当代译本 - 但我不会把国全部撕掉,为了我仆人大卫和我拣选的耶路撒冷,我会留下一个支派给你儿子。”
  • 圣经新译本 - 只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。”
  • 中文标准译本 - 不过我不会撕去整个王国,为我仆人大卫的缘故,为我所拣选的耶路撒冷的缘故,我会留下一个支派给你的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • New International Version - Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New International Reader's Version - But I will not tear the whole kingdom away from him. I will give him one of the tribes because of my servant David. I will also do it because of Jerusalem. That is the city I have chosen.”
  • English Standard Version - However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”
  • New Living Translation - And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city.”
  • Christian Standard Bible - Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem that I chose.”
  • New American Standard Bible - Yet I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • New King James Version - However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • Amplified Bible - However, I will not tear away all the kingdom; I will give one tribe (Judah) to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”
  • American Standard Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • King James Version - Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
  • New English Translation - But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of my chosen city Jerusalem.”
  • World English Bible - However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • 新標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 呂振中譯本 - 但我不將全國都撕裂開;我乃是要因我僕人 大衛 的緣故、和我所選擇的 耶路撒冷 的緣故、還留一個族派給你兒子。』
  • 中文標準譯本 - 不過我不會撕去整個王國,為我僕人大衛的緣故,為我所揀選的耶路撒冷的緣故,我會留下一個支派給你的兒子。」
  • 現代標點和合本 - 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 然不奪其全國、因我僕大衛、及我所簡之耶路撒冷故、以一支派錫予爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不奪全國、乃因我僕 大衛 、亦因我所選之 耶路撒冷 故、尚留一支派以予爾子、○
  • Nueva Versión Internacional - Y a este, también por consideración a mi siervo David y a Jerusalén, no le quitaré todo el reino, sino que le dejaré una sola tribu, la cual ya he escogido».
  • 현대인의 성경 - 하지만 나는 그에게서 나라를 다 빼앗지 않고 나의 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위해 한 지파를 그에게 주어 다스리게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Я отниму у него не все царство – Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Давуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я отниму у него не всё царство. Я оставлю ему один род ради Довуда, Моего раба, и ради Иерусалима, который Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore, je ne lui enlèverai pas tout le royaume, je lui laisserai une tribu à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie.
  • Nova Versão Internacional - Mas não tirarei dele o reino inteiro; eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn jedoch nicht ganz entmachten: Einen der zwölf Stämme darf dein Sohn noch regieren, weil ich es meinem Diener David versprochen habe und weil Jerusalem die Stadt ist, die ich erwählt habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta vẫn không tước đoạt hết, và Ta sẽ để lại một đại tộc cho con của con, vì Đa-vít, đầy tớ Ta, và vì Giê-ru-sa-lem, thành Ta đã chọn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะไม่ริบไปหมดทั้งอาณาจักร เราจะเหลือชนเผ่าหนึ่งไว้ให้ เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา และเยรูซาเล็มที่เราได้เลือกสรรไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม เรา​จะ​ไม่​ฉีก​อาณาจักร​ทั้ง​หมด แต่​เรา​จะ​ให้​บุตร​ของ​เจ้า​ปกครอง 1 เผ่า เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เห็น​แก่​เยรูซาเล็ม​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้”
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。
  • 詩篇 132:14 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
  • 申命記 9:5 - 你們能佔領他們的土地並非因為你們公義、行為正直。你們的上帝耶和華從你們面前趕走那些民族,是因為他們邪惡,也是為了實現祂給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
  • 詩篇 89:33 - 但我不會收回我的慈愛, 也不會背棄我的信實。
  • 詩篇 89:34 - 我必不毀約,也不食言。
  • 詩篇 89:35 - 因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對大衛絕無謊言。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔必永無窮盡, 他的王位必在我面前如日長存,
  • 詩篇 89:37 - 又如天上忠心作證的月亮一樣永固。」(細拉)
  • 列王紀下 23:27 - 耶和華說:「我要像驅逐以色列人一樣將猶大人從我面前趕走。我要撇棄我所揀選的耶路撒冷城和我宣告我名常在的殿。」
  • 詩篇 89:49 - 主啊,你從前憑自己的信實向大衛應許的慈愛在哪裡呢?
  • 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛曾離開從你面前被廢的掃羅,但我的慈愛必不離開他。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我面前永遠堅立,你的王位必永遠穩固。』」
  • 以賽亞書 62:7 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
  • 以賽亞書 14:32 - 該怎樣回覆外國的使者呢? 要告訴他們:「耶和華建立了錫安, 祂困苦的子民必在其中得到保護。」
  • 歷代志上 17:13 - 我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的那位,但我的慈愛必不離開他。
  • 歷代志上 17:14 - 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」
  • 詩篇 132:17 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 以賽亞書 62:1 - 為了錫安我不再緘默, 為了耶路撒冷我不再沉默, 直到她的公義如明光照耀, 她的救恩如燃燒的火把。
  • 詩篇 132:1 - 耶和華啊, 求你顧念大衛和他所受的一切苦難。
  • 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 列王紀上 11:11 - 說:「你既然違背我的命令,不遵守我的約和律例,我必撕裂你的國,將它賜給你的一個臣僕。
  • 列王紀上 11:12 - 然而,因你父大衛的緣故,我不會在你有生之年這樣做,我要從你兒子手中把國撕裂。
  • 耶利米書 33:15 - 那日那時,我要使大衛公義的苗裔興起,他要在地上秉公行義。
  • 耶利米書 33:16 - 那時,猶大必得拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
  • 耶利米書 33:17 - 因為耶和華說,『我應許大衛的後裔必永遠坐在以色列的寶座上,
  • 耶利米書 33:18 - 利未家的祭司必永遠有人在我面前獻燔祭、素祭及其他祭物。』」
  • 耶利米書 33:19 - 耶和華對耶利米說:
  • 耶利米書 33:20 - 「耶和華這樣說,『除非你們能廢除我與白晝黑夜所立的約,叫白晝黑夜不再按時更替,
  • 耶利米書 33:21 - 才能廢除我與我僕人大衛所立的約,使他的王位後繼無人,也才能廢除我與事奉我的利未祭司所立的約。
  • 耶利米書 33:22 - 我要使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人,像天上的星和海邊的沙一樣不可勝數。』」
  • 耶利米書 33:23 - 耶和華對耶利米說:
  • 耶利米書 33:24 - 「你看到了嗎?人們說,『耶和華已經棄絕了祂所揀選的以色列和猶大兩個國家。』他們藐視我的子民,視他們為亡國之民。
  • 耶利米書 33:25 - 然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替之約和天地運行之律,
  • 耶利米書 33:26 - 我也決不棄絕雅各和我僕人大衛的後裔。我必讓大衛的後裔做王統治亞伯拉罕、以撒和雅各的子孫,因為我必使被擄的人回到故土,也必憐憫他們。』」
  • 列王紀上 11:39 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
  • 列王紀下 21:4 - 耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必立在耶路撒冷,」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
  • 路加福音 1:32 - 祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永遠統治雅各家,祂的國度永無窮盡。」
  • 列王紀上 11:35 - 我必從他兒子手中把國奪走,將十個支派賜給你,
  • 列王紀上 11:36 - 只給他兒子留下一個支派,好使我僕人大衛在我面前,在我選為居所的耶路撒冷城常有一盞燈。
  • 列王紀下 19:34 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 列王紀下 13:23 - 耶和華因為與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫、眷顧他們,至今仍不願滅絕他們,沒有把他們從自己面前趕走。
  • 申命記 12:5 - 你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
  • 列王紀上 11:32 - 然而,為了我僕人大衛和我在以色列各支派中揀選的耶路撒冷城,我會留下一個支派給所羅門。
  • 申命記 12:11 - 你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭,帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列人聽說耶羅波安回來了,就請他到會眾面前,擁立他做以色列人的王。只有猶大支派仍然效忠大衛家。
Bible
Resources
Plans
Donate