Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:3 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - On chercha dans tout le territoire d’Israël une belle jeune fille et l’on trouva Abishag, la Sunamite , que l’on fit venir auprès du roi.
  • 新标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
  • 当代译本 - 于是,他们在以色列全国寻找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的书念少女,把她带到王那里。
  • 圣经新译本 - 于是他们在以色列全境寻找一个美貌的少女,结果找着了一个书念的女子亚比煞,就把她带到王面前。
  • 中文标准译本 - 于是他们在以色列全境寻找美丽年轻的女子,找到了书念女子娅比莎,把她带到王那里。
  • 现代标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • New International Version - Then they searched throughout Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  • New International Reader's Version - So David’s attendants looked all over Israel for a beautiful young woman. They found Abishag. She was from the town of Shunem. They brought her to the king.
  • English Standard Version - So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • New Living Translation - So they searched throughout the land of Israel for a beautiful girl, and they found Abishag from Shunem and brought her to the king.
  • Christian Standard Bible - They searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel; they found Abishag the Shunammite and brought her to the king.
  • New American Standard Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • New King James Version - So they sought for a lovely young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • Amplified Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • American Standard Version - So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • King James Version - So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
  • New English Translation - So they looked through all Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  • World English Bible - So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • 新標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
  • 當代譯本 - 於是,他們在以色列全國尋找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的書念少女,把她帶到王那裡。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在以色列全境尋找一個美貌的少女,結果找著了一個書念的女子亞比煞,就把她帶到王面前。
  • 呂振中譯本 - 於是人在 以色列 全境尋找美麗的少女;找着了一個 書念 的女子 亞比煞 ,就將她帶到王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是他們在以色列全境尋找美麗年輕的女子,找到了書念女子婭比莎,把她帶到王那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裡。
  • 文理和合譯本 - 遂於以色列四境、求佳麗之女、得書念女亞比煞、攜之詣王、
  • 文理委辦譯本 - 遂遍以色列四境、以求麗姝、得書念女亞庇煞、導之覲王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遍 以色列 境內、尋一美麗童女、尋得 書念 女 亞比煞 、攜至王前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron por todo Israel en busca de una muchacha hermosa, y encontraron a una sunamita llamada Abisag y se la llevaron al rey.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 아름다운 처녀를 찾아 전국을 돌아다니다가 수넴 여자 아비삭을 만나 그녀를 왕에게 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Израилю, нашли шунамитянку Авишаг и привели ее к царю.
  • Восточный перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали искать красивую девушку по всему Исроилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • リビングバイブル - さっそく、国中くまなく探して、いちばん美しい娘を見つけ出すことになりました。最後にシュネム出身のアビシャグが選ばれ、王のもとへ連れて来られました。王を暖めるため、その腕に抱かれて寝ることになったのです。しかし、王は彼女をそばめにはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem que fosse bonita e encontraram Abisague, uma sunamita, e a levaram ao rei.
  • Hoffnung für alle - So suchte man in ganz Israel nach einem schönen Mädchen. Schließlich wurde Abischag, eine sehr schöne junge Frau aus Schunem, ausgewählt und zum König gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta tìm khắp nước, và họ thấy A-bi-sác, ở Su-nem, là một trinh nữ trẻ đẹp, nên đem nàng về cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงเฟ้นหาหญิงงามทั่วอิสราเอล ในที่สุดก็เลือกอาบีชากชาวชูเนม จึงนำตัวนางมาเข้าเฝ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​เฟ้นหา​สาว​งาม​ทั่ว​แผ่นดิน​อิสราเอล และ​ได้​พบ​อาบีชาก​ชาว​ชูเนม พวก​เขา​จึง​นำ​เธอ​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์
Cross Reference
  • 2 Rois 4:25 - Elle voyagea ainsi et parvint jusqu’au mont Carmel où habitait l’homme de Dieu. Quand celui-ci l’aperçut de loin, il dit à son serviteur Guéhazi : Regarde, c’est notre Sunamite.
  • 2 Rois 4:8 - Un jour, Elisée passait par le village de Sunem . Une femme riche insista auprès de lui pour qu’il accepte de prendre un repas chez elle. Dès lors, chaque fois qu’il passait par ce village, il s’arrêtait chez elle pour manger.
  • 1 Rois 2:17 - Il reprit : Si tu demandes quelque chose au roi Salomon, il ne te le refusera pas. Alors veuille, je te prie, lui demander de me donner pour femme Abishag, la Sunamite.
  • 1 Rois 2:18 - Bath-Shéba dit : Bien ! Je parlerai moi-même au roi à ton sujet.
  • 1 Rois 2:19 - Elle se rendit auprès du roi Salomon pour lui parler en faveur d’Adoniya. Le roi se leva pour aller à la rencontre de sa mère, il se prosterna devant elle, puis il s’assit sur son trône. Il fit placer un siège pour sa mère à sa droite .
  • 1 Rois 2:20 - Elle lui dit : J’ai juste une petite chose à te demander, ne me la refuse pas ! – Demande ce que tu veux, ma mère, lui dit le roi, car je n’ai rien à te refuser.
  • 1 Rois 2:21 - Elle continua : Qu’Abishag la Sunamite soit donnée pour femme à ton frère Adoniya.
  • 1 Rois 2:22 - Le roi Salomon répondit à sa mère : Comment peux-tu demander Abishag la Sunamite pour Adoniya ? Demande donc tout de suite la royauté pour lui – puisqu’il est mon frère aîné – pour lui, pour le prêtre Abiatar et pour Joab fils de Tserouya !
  • 1 Rois 2:23 - Alors le roi Salomon prêta serment au nom de l’Eternel : Que Dieu me punisse très sévèrement, si Adoniya ne paie pas cette demande de sa vie !
  • 1 Rois 2:24 - L’Eternel lui-même m’a fait siéger sur le trône de mon père David, il a affermi mon autorité et a fondé pour moi une dynastie, comme il l’avait promis. Aussi vrai qu’il est vivant, je jure qu’aujourd’hui même Adoniya sera mis à mort.
  • 1 Rois 2:25 - Alors le roi Salomon donna ordre à Benaya, fils de Yehoyada, de l’exécuter, et Adoniya mourut.
  • Esther 2:2 - Alors les courtisans attachés à son service lui dirent : Que l’on recherche pour l’empereur des jeunes filles vierges et belles.
  • Esther 2:4 - La jeune fille qui aura la préférence de l’empereur succédera comme impératrice à Vasthi. Cette proposition plut à l’empereur qui la fit mettre à exécution.
  • 1 Samuel 28:4 - Les Philistins regroupèrent leurs troupes et établirent leur camp à Sunem  ; Saül mobilisa tout Israël et dressa son camp à Guilboa.
  • Josué 19:18 - Leur territoire comprenait Jizréel, Kesoulloth, Sunem,
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - On chercha dans tout le territoire d’Israël une belle jeune fille et l’on trouva Abishag, la Sunamite , que l’on fit venir auprès du roi.
  • 新标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
  • 当代译本 - 于是,他们在以色列全国寻找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的书念少女,把她带到王那里。
  • 圣经新译本 - 于是他们在以色列全境寻找一个美貌的少女,结果找着了一个书念的女子亚比煞,就把她带到王面前。
  • 中文标准译本 - 于是他们在以色列全境寻找美丽年轻的女子,找到了书念女子娅比莎,把她带到王那里。
  • 现代标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • New International Version - Then they searched throughout Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  • New International Reader's Version - So David’s attendants looked all over Israel for a beautiful young woman. They found Abishag. She was from the town of Shunem. They brought her to the king.
  • English Standard Version - So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • New Living Translation - So they searched throughout the land of Israel for a beautiful girl, and they found Abishag from Shunem and brought her to the king.
  • Christian Standard Bible - They searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel; they found Abishag the Shunammite and brought her to the king.
  • New American Standard Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • New King James Version - So they sought for a lovely young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • Amplified Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • American Standard Version - So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • King James Version - So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
  • New English Translation - So they looked through all Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  • World English Bible - So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • 新標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
  • 當代譯本 - 於是,他們在以色列全國尋找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的書念少女,把她帶到王那裡。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在以色列全境尋找一個美貌的少女,結果找著了一個書念的女子亞比煞,就把她帶到王面前。
  • 呂振中譯本 - 於是人在 以色列 全境尋找美麗的少女;找着了一個 書念 的女子 亞比煞 ,就將她帶到王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是他們在以色列全境尋找美麗年輕的女子,找到了書念女子婭比莎,把她帶到王那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裡。
  • 文理和合譯本 - 遂於以色列四境、求佳麗之女、得書念女亞比煞、攜之詣王、
  • 文理委辦譯本 - 遂遍以色列四境、以求麗姝、得書念女亞庇煞、導之覲王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遍 以色列 境內、尋一美麗童女、尋得 書念 女 亞比煞 、攜至王前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron por todo Israel en busca de una muchacha hermosa, y encontraron a una sunamita llamada Abisag y se la llevaron al rey.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 아름다운 처녀를 찾아 전국을 돌아다니다가 수넴 여자 아비삭을 만나 그녀를 왕에게 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Израилю, нашли шунамитянку Авишаг и привели ее к царю.
  • Восточный перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали искать красивую девушку по всему Исроилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • リビングバイブル - さっそく、国中くまなく探して、いちばん美しい娘を見つけ出すことになりました。最後にシュネム出身のアビシャグが選ばれ、王のもとへ連れて来られました。王を暖めるため、その腕に抱かれて寝ることになったのです。しかし、王は彼女をそばめにはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem que fosse bonita e encontraram Abisague, uma sunamita, e a levaram ao rei.
  • Hoffnung für alle - So suchte man in ganz Israel nach einem schönen Mädchen. Schließlich wurde Abischag, eine sehr schöne junge Frau aus Schunem, ausgewählt und zum König gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta tìm khắp nước, và họ thấy A-bi-sác, ở Su-nem, là một trinh nữ trẻ đẹp, nên đem nàng về cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงเฟ้นหาหญิงงามทั่วอิสราเอล ในที่สุดก็เลือกอาบีชากชาวชูเนม จึงนำตัวนางมาเข้าเฝ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​เฟ้นหา​สาว​งาม​ทั่ว​แผ่นดิน​อิสราเอล และ​ได้​พบ​อาบีชาก​ชาว​ชูเนม พวก​เขา​จึง​นำ​เธอ​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์
  • 2 Rois 4:25 - Elle voyagea ainsi et parvint jusqu’au mont Carmel où habitait l’homme de Dieu. Quand celui-ci l’aperçut de loin, il dit à son serviteur Guéhazi : Regarde, c’est notre Sunamite.
  • 2 Rois 4:8 - Un jour, Elisée passait par le village de Sunem . Une femme riche insista auprès de lui pour qu’il accepte de prendre un repas chez elle. Dès lors, chaque fois qu’il passait par ce village, il s’arrêtait chez elle pour manger.
  • 1 Rois 2:17 - Il reprit : Si tu demandes quelque chose au roi Salomon, il ne te le refusera pas. Alors veuille, je te prie, lui demander de me donner pour femme Abishag, la Sunamite.
  • 1 Rois 2:18 - Bath-Shéba dit : Bien ! Je parlerai moi-même au roi à ton sujet.
  • 1 Rois 2:19 - Elle se rendit auprès du roi Salomon pour lui parler en faveur d’Adoniya. Le roi se leva pour aller à la rencontre de sa mère, il se prosterna devant elle, puis il s’assit sur son trône. Il fit placer un siège pour sa mère à sa droite .
  • 1 Rois 2:20 - Elle lui dit : J’ai juste une petite chose à te demander, ne me la refuse pas ! – Demande ce que tu veux, ma mère, lui dit le roi, car je n’ai rien à te refuser.
  • 1 Rois 2:21 - Elle continua : Qu’Abishag la Sunamite soit donnée pour femme à ton frère Adoniya.
  • 1 Rois 2:22 - Le roi Salomon répondit à sa mère : Comment peux-tu demander Abishag la Sunamite pour Adoniya ? Demande donc tout de suite la royauté pour lui – puisqu’il est mon frère aîné – pour lui, pour le prêtre Abiatar et pour Joab fils de Tserouya !
  • 1 Rois 2:23 - Alors le roi Salomon prêta serment au nom de l’Eternel : Que Dieu me punisse très sévèrement, si Adoniya ne paie pas cette demande de sa vie !
  • 1 Rois 2:24 - L’Eternel lui-même m’a fait siéger sur le trône de mon père David, il a affermi mon autorité et a fondé pour moi une dynastie, comme il l’avait promis. Aussi vrai qu’il est vivant, je jure qu’aujourd’hui même Adoniya sera mis à mort.
  • 1 Rois 2:25 - Alors le roi Salomon donna ordre à Benaya, fils de Yehoyada, de l’exécuter, et Adoniya mourut.
  • Esther 2:2 - Alors les courtisans attachés à son service lui dirent : Que l’on recherche pour l’empereur des jeunes filles vierges et belles.
  • Esther 2:4 - La jeune fille qui aura la préférence de l’empereur succédera comme impératrice à Vasthi. Cette proposition plut à l’empereur qui la fit mettre à exécution.
  • 1 Samuel 28:4 - Les Philistins regroupèrent leurs troupes et établirent leur camp à Sunem  ; Saül mobilisa tout Israël et dressa son camp à Guilboa.
  • Josué 19:18 - Leur territoire comprenait Jizréel, Kesoulloth, Sunem,
Bible
Resources
Plans
Donate