Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
- 新标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
- 当代译本 - 不然,到我主我王与祖先同眠之后,我和我儿所罗门必被定为罪人。”
- 圣经新译本 - 否则,到我主我王与列祖同睡之后,我和我的儿子所罗门就要被算为罪人了。”
- 中文标准译本 - 否则,当我主我王与列祖长眠之后,我和我儿子所罗门就要成为罪人了!”
- 现代标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
- 和合本(拼音版) - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
- New International Version - Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as criminals.”
- New International Reader's Version - If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
- English Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.”
- New Living Translation - If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
- Christian Standard Bible - Otherwise, when my lord the king rests with his ancestors, I and my son Solomon will be regarded as criminals.”
- New American Standard Bible - Otherwise it will come about, as soon as my lord the king lies down with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders.”
- New King James Version - Otherwise it will happen, when my lord the king rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
- Amplified Bible - Otherwise it will come about when my lord the king lies down [in death] with his fathers, that I and my son Solomon will be considered political enemies.”
- American Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
- King James Version - Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
- New English Translation - If a decision is not made, when my master the king is buried with his ancestors, my son Solomon and I will be considered state criminals.”
- World English Bible - Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”
- 新標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
- 當代譯本 - 不然,到我主我王與祖先同眠之後,我和我兒所羅門必被定為罪人。」
- 聖經新譯本 - 否則,到我主我王與列祖同睡之後,我和我的兒子所羅門就要被算為罪人了。”
- 呂振中譯本 - 若不然,到我主 我 王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子 所羅門 就算為罪人了。』
- 中文標準譯本 - 否則,當我主我王與列祖長眠之後,我和我兒子所羅門就要成為罪人了!」
- 現代標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
- 文理和合譯本 - 不然、則我主我王、與列祖偕眠時、我與我子所羅門、必視為罪人矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不然、則我主我王與列祖同寢之後、我與我子 所羅門 必視為罪人矣、
- Nueva Versión Internacional - De lo contrario, tan pronto como Su Majestad muera, mi hijo Salomón y yo seremos acusados de alta traición.
- 현대인의 성경 - 만일 왕이 아무 조치도 취하지 않으시면 나와 내 아들 솔로몬은 왕이 돌아가시는 즉시 죄인 취급을 받게 될 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Соломона сочтут изменниками.
- Восточный перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулаймона сочтут изменниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Sinon, lorsque le roi mon seigneur aura rejoint ses ancêtres décédés, moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des criminels.
- リビングバイブル - 王様がはっきり決着をつけてくださらないと、ソロモンも私も、あなたがお亡くなりになったとたん、謀反人として捕らえられ、処刑されることになるでしょう。」
- Nova Versão Internacional - De outro modo, tão logo o rei, meu senhor, descanse com os seus antepassados, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores”.
- Hoffnung für alle - Wenn du jetzt nichts unternimmst, dann werden mein Sohn Salomo und ich als Hochverräter behandelt werden, sobald du gestorben bist. Denn der neue König wird seine Herrschaft durch uns bedroht sehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nếu cứ để thế này, đến ngày vua an giấc với tổ tiên, con tôi là Sa-lô-môn và tôi sẽ bị đối xử như tội nhân.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นแล้วทันทีที่ฝ่าพระบาททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ พวกเขาจะปฏิบัติต่อหม่อมฉันกับลูกโซโลมอนเหมือนเป็นอาชญากร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิฉะนั้นสิ่งที่จะเกิดขึ้นก็คือ เมื่อเจ้านายผู้เป็นกษัตริย์สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่านแล้ว ข้าพเจ้ากับซาโลมอนบุตรของข้าพเจ้าก็จะกลายเป็นฝ่ายกบฏ”
Cross Reference
- 列王紀上 2:22 - 所羅門王曰、母為亞多尼雅求予以書念女亞庇煞、果何故歟。彼為我兄、盍求國祚歸之、彼有祭司亞庇亞塔、及西魯雅子約押以為輔翼。
- 列王紀上 2:23 - 遂指耶和華而誓、曰、因亞多尼雅言此、必喪其命、不然願上帝罰我。
- 列王紀上 2:24 - 耶和華既踐其前言、使我繼父大闢之位、以國祚賜我、我指之而誓、亞多尼雅見戮、必於今日。
- 創世記 15:15 - 爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。
- 撒母耳記下 7:12 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、
- 列王紀上 2:15 - 曰、國祚屬我、向者以色列族歸心於我、使我即位、乃爾所知。然耶和華反以國祚錫我兄弟。
- 申命記 31:16 - 謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
- 列王紀上 2:10 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。