Parallel Verses
- 中文标准译本 - 现在看哪,亚多尼雅却作了王,而我主我王现在还不知道。
- 新标点和合本 - 现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,亚多尼雅作王了,你 ,我主我王却不知道。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,亚多尼雅作王了,你 ,我主我王却不知道。
- 当代译本 - 但现在亚多尼雅已经称王了,我主我王还不知道。
- 圣经新译本 - 可是,现在亚多尼雅作了王了;而我主我王,你还不知道。
- 现代标点和合本 - 现在亚多尼雅做王了,我主我王却不知道。
- 和合本(拼音版) - 现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
- New International Version - But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.
- New International Reader's Version - But now Adonijah has made himself king. And you don’t even know about it.
- English Standard Version - And now, behold, Adonijah is king, although you, my lord the king, do not know it.
- New Living Translation - But instead, Adonijah has made himself king, and my lord the king does not even know about it.
- Christian Standard Bible - Now look, Adonijah has become king. And, my lord the king, you didn’t know it.
- New American Standard Bible - But now, behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, you do not know it.
- New King James Version - So now, look! Adonijah has become king; and now, my lord the king, you do not know about it.
- Amplified Bible - But now, behold, Adonijah is [acting as] king; and now [as things stand], my lord the king, you do not know it.
- American Standard Version - And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:
- King James Version - And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
- New English Translation - But now, look, Adonijah has become king! But you, my master the king, are not even aware of it!
- World English Bible - Now, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, don’t know it.
- 新標點和合本 - 現在亞多尼雅作王了,我主我王卻不知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,亞多尼雅作王了,你 ,我主我王卻不知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,亞多尼雅作王了,你 ,我主我王卻不知道。
- 當代譯本 - 但現在亞多尼雅已經稱王了,我主我王還不知道。
- 聖經新譯本 - 可是,現在亞多尼雅作了王了;而我主我王,你還不知道。
- 呂振中譯本 - 現在你看, 亞多尼雅 作了王,到現在我主 我 王還不知道呢。
- 中文標準譯本 - 現在看哪,亞多尼雅卻作了王,而我主我王現在還不知道。
- 現代標點和合本 - 現在亞多尼雅做王了,我主我王卻不知道。
- 文理和合譯本 - 今亞多尼雅為王、我主我王不之知也、
- 文理委辦譯本 - 今亞多尼雅即位、我主我王不知也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 亞多尼雅 為王、我主我王不知也、
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora resulta que Adonías se ha proclamado rey a espaldas de Su Majestad.
- 현대인의 성경 - 그런데 이미 아도니야가 새 왕이 되었는데도 왕은 그것을 알지 못하고 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Но вот, царем стал Адония, а ты, господин мой царь, и не знаешь об этом.
- Восточный перевод - Но вот царём стал Адония, а ты, господин мой царь, и не знаешь об этом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот царём стал Адония, а ты, господин мой царь, и не знаешь об этом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот царём стал Адония, а ты, господин мой царь, и не знаешь об этом.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici maintenant qu’Adoniya s’est fait roi à l’insu de mon seigneur le roi.
- リビングバイブル - それなのに、アドニヤが新しい王になっています。しかも、あなたはそれをご存じありません。
- Nova Versão Internacional - Mas agora Adonias se tornou rei, sem que o rei, meu senhor, o soubesse.
- Hoffnung für alle - Aber was ist nun geschehen? Adonija ist König geworden, und du, mein Herr und König, weißt es nicht einmal!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa vua, bây giờ hóa ra A-đô-ni-gia làm vua, trong khi chúa tôi chẳng biết gì cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้กลับกลายเป็นว่าอาโดนียาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์องค์ใหม่โดยที่ฝ่าพระบาทผู้ทรงเป็นกษัตริย์ไม่ได้ทรงทราบเรื่องเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มาบัดนี้ ดูเถิด อาโดนียาห์ได้เป็นกษัตริย์ แม้กระทั่งเจ้านายผู้เป็นกษัตริย์ก็ไม่ทราบเรื่องนี้
Cross Reference
- 撒母耳记下 15:10 - 押沙龙派遣探子到以色列所有的支派中,说:“你们一听见号角声,就要说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
- 列王纪上 1:27 - 这件事是否出于我主我王呢?王并没有告诉仆人,谁将接续我主我王坐在你的宝座上啊。”
- 列王纪上 1:11 - 拿单对所罗门的母亲芭示巴说:“你没有听说吗,哈及的儿子亚多尼雅作王了,而我们的主大卫还不知道。
- 使徒行传 3:17 - “同胞们 ,现在我知道,你们所做的是出于愚昧无知,就像你们的首领那样。
- 列王纪上 1:5 - 那时,哈及的儿子亚多尼雅高抬自己说:“我要作王。”他就为自己配备战车和马兵,还有五十人在他前面奔跑开道。
- 列王纪上 1:24 - 拿单说:“我主我王啊,你是否说过‘亚多尼雅将接续我作王,他将坐在我的宝座上’?