Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:13 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
  • 新标点和合本 - 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你去,进到大卫王那里,对他说:‘我主我王啊,你不是曾向使女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必坐在我的王位上吗?亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你去,进到大卫王那里,对他说:‘我主我王啊,你不是曾向使女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必坐在我的王位上吗?亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • 当代译本 - 你去见大卫王,对他说,‘我主我王啊,你不是起誓说让臣妾的儿子所罗门继承王位,坐你的宝座吗?怎么现在亚多尼雅做了王呢?’
  • 圣经新译本 - 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王,你不是曾经向婢女起誓,说:“你的儿子所罗门必接续我作王,他要坐在我的王位上”吗?现在为什么亚多尼雅作了王呢?’
  • 中文标准译本 - 你到大卫王那里去,对他说:‘我主我王啊,你不是曾经向你的女仆起誓说“你儿子所罗门将接续我作王,他将坐在我的宝座上”吗?现在为什么亚多尼雅却作了王呢?’
  • 现代标点和合本 - 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说“你儿子所罗门必接续我做王,坐在我的位上”吗?现在亚多尼雅怎么做了王呢?’
  • 和合本(拼音版) - 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • New International Version - Go in to King David and say to him, ‘My lord the king, did you not swear to me your servant: “Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • New International Reader's Version - Go in and see King David. Say to him, ‘You are my king and master. You promised me, “You can be sure that your son Solomon will be king after me. He will sit on my throne.” If that’s really true, why has Adonijah become king?’
  • English Standard Version - Go in at once to King David, and say to him, ‘Did you not, my lord the king, swear to your servant, saying, “Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then is Adonijah king?’
  • New Living Translation - Go at once to King David and say to him, ‘My lord the king, didn’t you make a vow and say to me, “Your son Solomon will surely be the next king and will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • Christian Standard Bible - Go, approach King David and say to him, ‘My lord the king, did you not swear to your servant: Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne? So why has Adonijah become king?’
  • New American Standard Bible - Go at once to King David and say to him, ‘Have you not, my lord the king, sworn to your servant, saying, “Solomon your son certainly shall be king after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • New King James Version - Go immediately to King David and say to him, ‘Did you not, my lord, O king, swear to your maidservant, saying, “Assuredly your son Solomon shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • Amplified Bible - Go at once to King David and say to him, ‘Did you not, my lord, O king, swear to your maidservant, saying, “Solomon your son shall certainly be king after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • King James Version - Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
  • New English Translation - Visit King David and say to him, ‘My master, O king, did you not solemnly promise your servant, “Surely your son Solomon will be king after me; he will sit on my throne”? So why has Adonijah become king?’
  • World English Bible - Go in to king David, and tell him, ‘Didn’t you, my lord, king, swear to your servant, saying, “Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne?” Why then does Adonijah reign?’
  • 新標點和合本 - 你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上嗎?現在亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你去,進到大衛王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎?亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你去,進到大衛王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎?亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 當代譯本 - 你去見大衛王,對他說,『我主我王啊,你不是起誓說讓臣妾的兒子所羅門繼承王位,坐你的寶座嗎?怎麼現在亞多尼雅做了王呢?』
  • 聖經新譯本 - 你進去見大衛王,對他說:‘我主我王,你不是曾經向婢女起誓,說:“你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上”嗎?現在為甚麼亞多尼雅作了王呢?’
  • 呂振中譯本 - 你進去見 大衛 王,對他說:「我主 我 王啊,你不是曾經向使女起過誓說:『你兒子 所羅門 必接續我作王,坐我的位麼?』為甚麼 亞多尼雅 作了王呢?」
  • 中文標準譯本 - 你到大衛王那裡去,對他說:『我主我王啊,你不是曾經向你的女僕起誓說「你兒子所羅門將接續我作王,他將坐在我的寶座上」嗎?現在為什麼亞多尼雅卻作了王呢?』
  • 現代標點和合本 - 你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說「你兒子所羅門必接續我做王,坐在我的位上」嗎?現在亞多尼雅怎麼做了王呢?』
  • 文理和合譯本 - 當入覲大衛王、告之曰、我主我王歟、昔非與婢誓曰、爾子所羅門、必繼我為王、而坐我位乎、今亞多尼雅為王、何也、
  • 文理委辦譯本 - 當往覲大闢王、告之曰、昔我主我王、與婢相誓、婢子所羅門必即位、繼爾為王、今亞多尼雅即位、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當往見 大衛 王、告之曰、我主我王曾誓於婢曰、爾子 所羅門 必繼我為王、必坐我之位、今緣何 亞多尼雅 竟為王耶、
  • Nueva Versión Internacional - Ve a presentarte ante el rey David, y dile: “¿Acaso no le había jurado Su Majestad a esta servidora suya que mi hijo Salomón lo sucedería en el trono? ¿Cómo es que ahora el rey es Adonías?”
  • 현대인의 성경 - 당신은 지금 곧 왕에게 가서 ‘대왕이시여, 왕은 전에 내 아들 솔로몬을 왕위에 앉히시겠다고 저에게 약속하지 않으셨습니까? 그런데 어째서 아도니야가 왕이 되었습니까?’ 하고 물어 보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сейчас же пойди к царю Давиду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей служанке, говоря: „Твой сын Соломон непременно будет царем после меня и сядет на моем престоле?“ Так почему же царем стал Адония?»
  • Восточный перевод - Сейчас же пойди к царю Давуду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей рабыне, говоря: „Твой сын Сулейман непременно будет царём после меня и сядет на моём престоле“? Так почему же царём стал Адония?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас же пойди к царю Давуду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей рабыне, говоря: „Твой сын Сулейман непременно будет царём после меня и сядет на моём престоле“? Так почему же царём стал Адония?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас же пойди к царю Довуду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей рабыне, говоря: „Твой сын Сулаймон непременно будет царём после меня и сядет на моём престоле“? Так почему же царём стал Адония?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Va immédiatement trouver le roi David et demande-lui : « O roi, mon seigneur, ne m’as-tu pas promis avec serment que mon fils Salomon régnerait après toi et que c’est lui qui siégerait sur ton trône ? Alors pourquoi donc Adoniya est-il devenu roi ? »
  • リビングバイブル - すぐに王様のところへ行って、『あなたは私に、ソロモンが次の王になると、お約束になったではありませんか。それなのに、なぜ、アドニヤが王になっているのでしょう』と申し上げるのです。
  • Nova Versão Internacional - Vá perguntar ao rei Davi: Ó rei, meu senhor, não juraste a esta tua serva, prometendo: ‘Pode estar certa de que o seu filho Salomão me sucederá como rei e se assentará no meu trono’? Por que foi, então, que Adonias se tornou rei?
  • Hoffnung für alle - Geh zu König David und sag ihm: ›Mein Herr und König, du hast mir doch geschworen, dass mein Sohn Salomo dein Nachfolger wird. Du hast gesagt: Ich will, dass er einmal auf meinem Königsthron sitzt! Aber warum ist Adonija nun König geworden?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đi ngay vào cung tâu với Vua Đa-vít như sau: ‘Có phải vua đã thề với tôi rằng: “Sa-lô-môn, con bà, sẽ kế vị ta và sẽ ngồi trên ngôi ta” không? Thế sao bây giờ A-đô-ni-gia lại làm vua?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือโปรดเสด็จไปเข้าเฝ้ากษัตริย์และทูลถามว่า ‘ฝ่าพระบาททรงปฏิญาณกับหม่อมฉันแล้วไม่ใช่หรือว่า “โซโลมอนลูกของเจ้า จะได้เป็นกษัตริย์ครองราชบัลลังก์สืบต่อจากเรา” แล้วทำไมอาโดนียาห์จึงขึ้นเป็นกษัตริย์?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์​ดาวิด​ทันที และ​ถาม​ว่า ‘เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ไม่​ได้​สัญญา​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ดังนี้​หรือ​ว่า “ซาโลมอน​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​ครอง​ราชย์​ต่อ​จาก​เรา และ​เขา​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เรา” แล้ว​เหตุ​ใด​อาโดนียาห์​จึง​ได้​เป็น​กษัตริย์​เล่า’
Cross Reference
  • 1 Kings 1:11 - Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Psalms 132:11 - Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
  • Psalms 132:12 - If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.
  • 1 Kings 1:35 - Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.
  • 1 Chronicles 29:23 - Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
  • 1 Kings 2:12 - And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • 1 Kings 1:24 - And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
  • Luke 1:32 - He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
  • Luke 1:33 - and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
  • Jeremiah 33:21 - then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
  • Deuteronomy 17:18 - And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
  • 1 Kings 1:48 - And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
  • 1 Chronicles 22:6 - Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 22:7 - And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
  • 1 Chronicles 22:8 - But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
  • 1 Chronicles 22:9 - Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:
  • 1 Chronicles 22:10 - he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
  • 1 Chronicles 22:11 - Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
  • 1 Chronicles 22:12 - Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
  • 1 Kings 1:17 - And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
  • 1 Kings 1:30 - verily as I sware unto thee by Jehovah, the God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; verily so will I do this day.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
  • 新标点和合本 - 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你去,进到大卫王那里,对他说:‘我主我王啊,你不是曾向使女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必坐在我的王位上吗?亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你去,进到大卫王那里,对他说:‘我主我王啊,你不是曾向使女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必坐在我的王位上吗?亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • 当代译本 - 你去见大卫王,对他说,‘我主我王啊,你不是起誓说让臣妾的儿子所罗门继承王位,坐你的宝座吗?怎么现在亚多尼雅做了王呢?’
  • 圣经新译本 - 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王,你不是曾经向婢女起誓,说:“你的儿子所罗门必接续我作王,他要坐在我的王位上”吗?现在为什么亚多尼雅作了王呢?’
  • 中文标准译本 - 你到大卫王那里去,对他说:‘我主我王啊,你不是曾经向你的女仆起誓说“你儿子所罗门将接续我作王,他将坐在我的宝座上”吗?现在为什么亚多尼雅却作了王呢?’
  • 现代标点和合本 - 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说“你儿子所罗门必接续我做王,坐在我的位上”吗?现在亚多尼雅怎么做了王呢?’
  • 和合本(拼音版) - 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
  • New International Version - Go in to King David and say to him, ‘My lord the king, did you not swear to me your servant: “Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • New International Reader's Version - Go in and see King David. Say to him, ‘You are my king and master. You promised me, “You can be sure that your son Solomon will be king after me. He will sit on my throne.” If that’s really true, why has Adonijah become king?’
  • English Standard Version - Go in at once to King David, and say to him, ‘Did you not, my lord the king, swear to your servant, saying, “Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then is Adonijah king?’
  • New Living Translation - Go at once to King David and say to him, ‘My lord the king, didn’t you make a vow and say to me, “Your son Solomon will surely be the next king and will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • Christian Standard Bible - Go, approach King David and say to him, ‘My lord the king, did you not swear to your servant: Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne? So why has Adonijah become king?’
  • New American Standard Bible - Go at once to King David and say to him, ‘Have you not, my lord the king, sworn to your servant, saying, “Solomon your son certainly shall be king after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • New King James Version - Go immediately to King David and say to him, ‘Did you not, my lord, O king, swear to your maidservant, saying, “Assuredly your son Solomon shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • Amplified Bible - Go at once to King David and say to him, ‘Did you not, my lord, O king, swear to your maidservant, saying, “Solomon your son shall certainly be king after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • King James Version - Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
  • New English Translation - Visit King David and say to him, ‘My master, O king, did you not solemnly promise your servant, “Surely your son Solomon will be king after me; he will sit on my throne”? So why has Adonijah become king?’
  • World English Bible - Go in to king David, and tell him, ‘Didn’t you, my lord, king, swear to your servant, saying, “Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne?” Why then does Adonijah reign?’
  • 新標點和合本 - 你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上嗎?現在亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你去,進到大衛王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎?亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你去,進到大衛王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎?亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 當代譯本 - 你去見大衛王,對他說,『我主我王啊,你不是起誓說讓臣妾的兒子所羅門繼承王位,坐你的寶座嗎?怎麼現在亞多尼雅做了王呢?』
  • 聖經新譯本 - 你進去見大衛王,對他說:‘我主我王,你不是曾經向婢女起誓,說:“你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上”嗎?現在為甚麼亞多尼雅作了王呢?’
  • 呂振中譯本 - 你進去見 大衛 王,對他說:「我主 我 王啊,你不是曾經向使女起過誓說:『你兒子 所羅門 必接續我作王,坐我的位麼?』為甚麼 亞多尼雅 作了王呢?」
  • 中文標準譯本 - 你到大衛王那裡去,對他說:『我主我王啊,你不是曾經向你的女僕起誓說「你兒子所羅門將接續我作王,他將坐在我的寶座上」嗎?現在為什麼亞多尼雅卻作了王呢?』
  • 現代標點和合本 - 你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說「你兒子所羅門必接續我做王,坐在我的位上」嗎?現在亞多尼雅怎麼做了王呢?』
  • 文理和合譯本 - 當入覲大衛王、告之曰、我主我王歟、昔非與婢誓曰、爾子所羅門、必繼我為王、而坐我位乎、今亞多尼雅為王、何也、
  • 文理委辦譯本 - 當往覲大闢王、告之曰、昔我主我王、與婢相誓、婢子所羅門必即位、繼爾為王、今亞多尼雅即位、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當往見 大衛 王、告之曰、我主我王曾誓於婢曰、爾子 所羅門 必繼我為王、必坐我之位、今緣何 亞多尼雅 竟為王耶、
  • Nueva Versión Internacional - Ve a presentarte ante el rey David, y dile: “¿Acaso no le había jurado Su Majestad a esta servidora suya que mi hijo Salomón lo sucedería en el trono? ¿Cómo es que ahora el rey es Adonías?”
  • 현대인의 성경 - 당신은 지금 곧 왕에게 가서 ‘대왕이시여, 왕은 전에 내 아들 솔로몬을 왕위에 앉히시겠다고 저에게 약속하지 않으셨습니까? 그런데 어째서 아도니야가 왕이 되었습니까?’ 하고 물어 보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сейчас же пойди к царю Давиду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей служанке, говоря: „Твой сын Соломон непременно будет царем после меня и сядет на моем престоле?“ Так почему же царем стал Адония?»
  • Восточный перевод - Сейчас же пойди к царю Давуду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей рабыне, говоря: „Твой сын Сулейман непременно будет царём после меня и сядет на моём престоле“? Так почему же царём стал Адония?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас же пойди к царю Давуду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей рабыне, говоря: „Твой сын Сулейман непременно будет царём после меня и сядет на моём престоле“? Так почему же царём стал Адония?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас же пойди к царю Довуду и скажи ему: «Господин мой царь, разве ты не клялся мне, твоей рабыне, говоря: „Твой сын Сулаймон непременно будет царём после меня и сядет на моём престоле“? Так почему же царём стал Адония?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Va immédiatement trouver le roi David et demande-lui : « O roi, mon seigneur, ne m’as-tu pas promis avec serment que mon fils Salomon régnerait après toi et que c’est lui qui siégerait sur ton trône ? Alors pourquoi donc Adoniya est-il devenu roi ? »
  • リビングバイブル - すぐに王様のところへ行って、『あなたは私に、ソロモンが次の王になると、お約束になったではありませんか。それなのに、なぜ、アドニヤが王になっているのでしょう』と申し上げるのです。
  • Nova Versão Internacional - Vá perguntar ao rei Davi: Ó rei, meu senhor, não juraste a esta tua serva, prometendo: ‘Pode estar certa de que o seu filho Salomão me sucederá como rei e se assentará no meu trono’? Por que foi, então, que Adonias se tornou rei?
  • Hoffnung für alle - Geh zu König David und sag ihm: ›Mein Herr und König, du hast mir doch geschworen, dass mein Sohn Salomo dein Nachfolger wird. Du hast gesagt: Ich will, dass er einmal auf meinem Königsthron sitzt! Aber warum ist Adonija nun König geworden?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đi ngay vào cung tâu với Vua Đa-vít như sau: ‘Có phải vua đã thề với tôi rằng: “Sa-lô-môn, con bà, sẽ kế vị ta và sẽ ngồi trên ngôi ta” không? Thế sao bây giờ A-đô-ni-gia lại làm vua?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือโปรดเสด็จไปเข้าเฝ้ากษัตริย์และทูลถามว่า ‘ฝ่าพระบาททรงปฏิญาณกับหม่อมฉันแล้วไม่ใช่หรือว่า “โซโลมอนลูกของเจ้า จะได้เป็นกษัตริย์ครองราชบัลลังก์สืบต่อจากเรา” แล้วทำไมอาโดนียาห์จึงขึ้นเป็นกษัตริย์?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์​ดาวิด​ทันที และ​ถาม​ว่า ‘เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ไม่​ได้​สัญญา​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ดังนี้​หรือ​ว่า “ซาโลมอน​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​ครอง​ราชย์​ต่อ​จาก​เรา และ​เขา​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เรา” แล้ว​เหตุ​ใด​อาโดนียาห์​จึง​ได้​เป็น​กษัตริย์​เล่า’
  • 1 Kings 1:11 - Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Psalms 132:11 - Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
  • Psalms 132:12 - If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.
  • 1 Kings 1:35 - Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.
  • 1 Chronicles 29:23 - Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
  • 1 Kings 2:12 - And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • 1 Kings 1:24 - And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
  • Luke 1:32 - He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
  • Luke 1:33 - and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
  • Jeremiah 33:21 - then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
  • Deuteronomy 17:18 - And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
  • 1 Kings 1:48 - And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
  • 1 Chronicles 22:6 - Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 22:7 - And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
  • 1 Chronicles 22:8 - But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
  • 1 Chronicles 22:9 - Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:
  • 1 Chronicles 22:10 - he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
  • 1 Chronicles 22:11 - Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
  • 1 Chronicles 22:12 - Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
  • 1 Kings 1:17 - And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
  • 1 Kings 1:30 - verily as I sware unto thee by Jehovah, the God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; verily so will I do this day.
Bible
Resources
Plans
Donate