Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:12 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
  • 新标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 当代译本 - 事到如今,我有一个主意,可以保住你和你儿子所罗门的性命。
  • 圣经新译本 - 现在你来,我可以给你出一个主意,好救你的性命和你儿子所罗门的性命。
  • 中文标准译本 - 现在,请让我给你提个建议,保全你的性命和你儿子所罗门的性命。
  • 现代标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本(拼音版) - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • New International Version - Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
  • New International Reader's Version - So let me tell you what to do to save your life. It will also save the life of your son Solomon.
  • English Standard Version - Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • Christian Standard Bible - Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.
  • New American Standard Bible - So now come, please let me give you advice, and save your life and the life of your son Solomon.
  • New King James Version - Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • Amplified Bible - Come now, please let me advise you and save your life and the life of your son Solomon.
  • American Standard Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • King James Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • New English Translation - Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.
  • World English Bible - Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and your son Solomon’s life.
  • 新標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 當代譯本 - 事到如今,我有一個主意,可以保住你和你兒子所羅門的性命。
  • 聖經新譯本 - 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 呂振中譯本 - 現在我給你出個主意,好搭救你自己的性命、和你兒子 所羅門 的性命。
  • 中文標準譯本 - 現在,請讓我給你提個建議,保全你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 現代標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 文理和合譯本 - 今請容我為爾畫策、拯爾及爾子所羅門之命、
  • 文理委辦譯本 - 今我獻一策、請爾從焉、俾拯爾及爾子所羅門之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我為爾設一計、可保爾命、及爾子 所羅門 之命、
  • Nueva Versión Internacional - Pues, si quieres salvar tu vida y la de tu hijo Salomón, déjame darte un consejo:
  • 현대인의 성경 - 이제 당신과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구하고 싶으면 내 말대로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Соломона.
  • Восточный перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien ! Ecoute : laisse-moi te donner un conseil qui pourra te sauver la vie ainsi qu’à ton fils Salomon.
  • リビングバイブル - ご自身と、ご子息ソロモン様の無事を願われるなら、これから申し上げるとおりになさってください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, vou dar a você um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Dein Leben ist in Gefahr und auch das deines Sohnes Salomo. Darum folge jetzt meinem Rat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, tôi xin hiến kế để cứu mạng bà và mạng Sa-lô-môn, con bà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทขอถวายคำปรึกษาเพื่อพระนางจะทรงสงวนชีวิตของพระนางกับโอรสโซโลมอนไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กรุณา​มา​เถิด ข้าพเจ้า​ขอ​แนะนำ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รักษา​ชีวิต​ของ​ตัวเอง​และ​ชีวิต​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน​ให้​รอด
Cross Reference
  • Proverbs 15:22 - Plans go wrong for lack of advice; many advisers bring success.
  • Acts of the Apostles 27:31 - But Paul said to the commanding officer and the soldiers, “You will all die unless the sailors stay aboard.”
  • Proverbs 20:18 - Plans succeed through good counsel; don’t go to war without wise advice.
  • Judges 9:5 - He went to his father’s home at Ophrah, and there, on one stone, they killed all seventy of his half brothers, the sons of Gideon. But the youngest brother, Jotham, escaped and hid.
  • Matthew 21:38 - “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • 2 Chronicles 21:4 - But when Jehoram had become solidly established as king, he killed all his brothers and some of the other leaders of Judah.
  • 2 Chronicles 22:10 - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of Judah’s royal family.
  • 2 Kings 11:1 - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
  • Jeremiah 38:15 - Jeremiah said, “If I tell you the truth, you will kill me. And if I give you advice, you won’t listen to me anyway.”
  • Proverbs 11:14 - Without wise leadership, a nation falls; there is safety in having many advisers.
  • Proverbs 27:9 - The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.
  • Genesis 19:17 - When they were safely out of the city, one of the angels ordered, “Run for your lives! And don’t look back or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains, or you will be swept away!”
  • 1 Kings 1:21 - If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
  • 新标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 当代译本 - 事到如今,我有一个主意,可以保住你和你儿子所罗门的性命。
  • 圣经新译本 - 现在你来,我可以给你出一个主意,好救你的性命和你儿子所罗门的性命。
  • 中文标准译本 - 现在,请让我给你提个建议,保全你的性命和你儿子所罗门的性命。
  • 现代标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • 和合本(拼音版) - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
  • New International Version - Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
  • New International Reader's Version - So let me tell you what to do to save your life. It will also save the life of your son Solomon.
  • English Standard Version - Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • Christian Standard Bible - Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.
  • New American Standard Bible - So now come, please let me give you advice, and save your life and the life of your son Solomon.
  • New King James Version - Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • Amplified Bible - Come now, please let me advise you and save your life and the life of your son Solomon.
  • American Standard Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • King James Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • New English Translation - Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.
  • World English Bible - Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and your son Solomon’s life.
  • 新標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 當代譯本 - 事到如今,我有一個主意,可以保住你和你兒子所羅門的性命。
  • 聖經新譯本 - 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 呂振中譯本 - 現在我給你出個主意,好搭救你自己的性命、和你兒子 所羅門 的性命。
  • 中文標準譯本 - 現在,請讓我給你提個建議,保全你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 現代標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 文理和合譯本 - 今請容我為爾畫策、拯爾及爾子所羅門之命、
  • 文理委辦譯本 - 今我獻一策、請爾從焉、俾拯爾及爾子所羅門之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我為爾設一計、可保爾命、及爾子 所羅門 之命、
  • Nueva Versión Internacional - Pues, si quieres salvar tu vida y la de tu hijo Salomón, déjame darte un consejo:
  • 현대인의 성경 - 이제 당신과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구하고 싶으면 내 말대로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Соломона.
  • Восточный перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien ! Ecoute : laisse-moi te donner un conseil qui pourra te sauver la vie ainsi qu’à ton fils Salomon.
  • リビングバイブル - ご自身と、ご子息ソロモン様の無事を願われるなら、これから申し上げるとおりになさってください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, vou dar a você um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.
  • Hoffnung für alle - Dein Leben ist in Gefahr und auch das deines Sohnes Salomo. Darum folge jetzt meinem Rat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, tôi xin hiến kế để cứu mạng bà và mạng Sa-lô-môn, con bà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทขอถวายคำปรึกษาเพื่อพระนางจะทรงสงวนชีวิตของพระนางกับโอรสโซโลมอนไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กรุณา​มา​เถิด ข้าพเจ้า​ขอ​แนะนำ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รักษา​ชีวิต​ของ​ตัวเอง​และ​ชีวิต​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน​ให้​รอด
  • Proverbs 15:22 - Plans go wrong for lack of advice; many advisers bring success.
  • Acts of the Apostles 27:31 - But Paul said to the commanding officer and the soldiers, “You will all die unless the sailors stay aboard.”
  • Proverbs 20:18 - Plans succeed through good counsel; don’t go to war without wise advice.
  • Judges 9:5 - He went to his father’s home at Ophrah, and there, on one stone, they killed all seventy of his half brothers, the sons of Gideon. But the youngest brother, Jotham, escaped and hid.
  • Matthew 21:38 - “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • 2 Chronicles 21:4 - But when Jehoram had become solidly established as king, he killed all his brothers and some of the other leaders of Judah.
  • 2 Chronicles 22:10 - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of Judah’s royal family.
  • 2 Kings 11:1 - When Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, learned that her son was dead, she began to destroy the rest of the royal family.
  • Jeremiah 38:15 - Jeremiah said, “If I tell you the truth, you will kill me. And if I give you advice, you won’t listen to me anyway.”
  • Proverbs 11:14 - Without wise leadership, a nation falls; there is safety in having many advisers.
  • Proverbs 27:9 - The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.
  • Genesis 19:17 - When they were safely out of the city, one of the angels ordered, “Run for your lives! And don’t look back or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains, or you will be swept away!”
  • 1 Kings 1:21 - If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
Bible
Resources
Plans
Donate