Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 愛上帝必守其誡、守上帝誡不難、
- 新标点和合本 - 我们遵守 神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们遵守上帝的命令,这就是爱他了,而且他的命令并不是难守的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们遵守 神的命令,这就是爱他了,而且他的命令并不是难守的。
- 当代译本 - 因为我们遵行上帝的命令就是爱上帝。其实,祂的命令并不难遵守,
- 圣经新译本 - 我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的,
- 中文标准译本 - 原来属神的爱是这样的,就是我们要遵守他的命令;而他的命令并不是沉重的,
- 现代标点和合本 - 我们遵守神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
- 和合本(拼音版) - 我们遵守上帝的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
- New International Version - In fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome,
- New International Reader's Version - In fact, here is what it means to love God. We love him by obeying his commands. And his commands are not hard to obey.
- English Standard Version - For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.
- New Living Translation - Loving God means keeping his commandments, and his commandments are not burdensome.
- Christian Standard Bible - For this is what love for God is: to keep his commands. And his commands are not a burden,
- New American Standard Bible - For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.
- New King James Version - For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome.
- Amplified Bible - For the [true] love of God is this: that we habitually keep His commandments and remain focused on His precepts. And His commandments and His precepts are not difficult [to obey].
- American Standard Version - For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
- King James Version - For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
- New English Translation - For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,
- World English Bible - For this is loving God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
- 新標點和合本 - 我們遵守神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們遵守上帝的命令,這就是愛他了,而且他的命令並不是難守的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們遵守 神的命令,這就是愛他了,而且他的命令並不是難守的。
- 當代譯本 - 因為我們遵行上帝的命令就是愛上帝。其實,祂的命令並不難遵守,
- 聖經新譯本 - 我們遵守 神的命令,就是愛他了;而且他的命令是不難遵守的,
- 呂振中譯本 - 我們守上帝的誡命:這就是愛上帝了:他的誡命又不是重擔;
- 中文標準譯本 - 原來屬神的愛是這樣的,就是我們要遵守他的命令;而他的命令並不是沉重的,
- 現代標點和合本 - 我們遵守神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。
- 文理和合譯本 - 夫愛上帝也者、守其誡是也、且其誡非難任也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守天主之誡、此即愛天主、其誡非難守者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愛天主之道無他、守其誡命而已矣。且天主之誡命實屬簡易輕便不難肩荷。
- Nueva Versión Internacional - En esto consiste el amor a Dios: en que obedezcamos sus mandamientos. Y estos no son difíciles de cumplir,
- 현대인의 성경 - 하나님을 사랑하는 것은 곧 그분의 계명을 지키는 것입니다. 그분의 계명은 부담스러운 것이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Любовь к Богу проявляется в исполнении Его повелений. Повеления Его необременительны,
- Восточный перевод - Любовь к Всевышнему проявляется в исполнении Его повелений. Повеления Его необременительны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь к Аллаху проявляется в исполнении Его повелений. Повеления Его необременительны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь к Всевышнему проявляется в исполнении Его повелений. Повеления Его необременительны,
- La Bible du Semeur 2015 - Car aimer Dieu, c’est accomplir ses commandements. Ceux-ci, d’ailleurs, ne sont pas pénibles,
- リビングバイブル - 神を愛するとは、そのご命令を守ることです。決してむずかしいことではありません。
- Nestle Aland 28 - αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν; καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
- Nova Versão Internacional - Porque nisto consiste o amor a Deus: em obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
- Hoffnung für alle - Denn Gott lieben heißt nichts anderes als seine Gebote befolgen; und seine Gebote sind nicht schwer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Yêu thương Đức Chúa Trời là tuân lệnh Ngài; việc ấy chẳng có gì khó khăn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การรักพระเจ้าคือการเชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้า และพระบัญชาของพระองค์ก็ไม่เหลือบ่ากว่าแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักที่เรามีต่อพระเจ้า คือเราปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์ และพระบัญญัติของพระองค์ไม่เป็นภาระหนัก
Cross Reference
- 詩篇 119:140 - 爾道至清、故僕愛之兮、
- 詩篇 119:127 - 我愛爾誡命、貴於兼金兮、
- 詩篇 119:128 - 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○
- 出埃及記 20:6 - 愛我、守我誡者福之、至千百世。
- 申命記 5:10 - 愛我守我誡者、福之、至千百世。
- 詩篇 19:7 - 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、
- 詩篇 19:8 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
- 詩篇 19:9 - 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
- 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
- 詩篇 19:11 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
- 詩篇 119:47 - 我愛爾命、必以之為喜兮、
- 詩篇 119:48 - 我愛爾命、必舉手以為敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。○
- 申命記 10:12 - 以色列族乎、爾上帝耶和華、使爾所為何事、第畏爾上帝、行由其道、一心一意、愛之事之、
- 申命記 10:13 - 恪守我今日所傳耶和華之禮儀禁令、以納福祉。
- 箴言 3:17 - 從其道者、享懽樂、得平康。
- 羅馬書 7:12 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
- 申命記 7:9 - 汝必知爾之上帝耶和華誠為上帝、真實無妄、愛上帝守其誡者、必循前約、加以仁慈、垂至千百世、
- 約翰福音 14:21 - 聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、
- 約翰福音 14:22 - 有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、
- 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
- 約翰福音 14:24 - 不愛我者、不守我道、然爾所聽者、非由我、乃由遣我之父也、
- 約翰福音 14:15 - 爾若愛我、則守我誡、