Parallel Verses
- New Living Translation - Whoever has the Son has life; whoever does not have God’s Son does not have life.
- 新标点和合本 - 人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那有上帝儿子的,就有生命;没有上帝儿子的,就没有生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 那有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
- 当代译本 - 人有上帝的儿子,就有这生命;没有上帝的儿子,就没有这生命。
- 圣经新译本 - 凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
- 中文标准译本 - 那有了神儿子的,就有了这生命;那没有神儿子的,就没有这生命。
- 现代标点和合本 - 人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命。
- 和合本(拼音版) - 人有了上帝的儿子就有生命,没有上帝的儿子就没有生命。
- New International Version - Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
- New International Reader's Version - Whoever belongs to the Son has life. Whoever doesn’t belong to the Son of God doesn’t have life.
- English Standard Version - Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
- Christian Standard Bible - The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life.
- New American Standard Bible - The one who has the Son has the life; the one who does not have the Son of God does not have the life.
- New King James Version - He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
- Amplified Bible - He who has the Son [by accepting Him as Lord and Savior] has the life [that is eternal]; he who does not have the Son of God [by personal faith] does not have the life.
- American Standard Version - He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
- King James Version - He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
- New English Translation - The one who has the Son has this eternal life; the one who does not have the Son of God does not have this eternal life.
- World English Bible - He who has the Son has the life. He who doesn’t have God’s Son doesn’t have the life.
- 新標點和合本 - 人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那有上帝兒子的,就有生命;沒有上帝兒子的,就沒有生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
- 當代譯本 - 人有上帝的兒子,就有這生命;沒有上帝的兒子,就沒有這生命。
- 聖經新譯本 - 凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
- 呂振中譯本 - 擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。
- 中文標準譯本 - 那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。
- 現代標點和合本 - 人有了神的兒子,就有生命;沒有神的兒子,就沒有生命。
- 文理和合譯本 - 有子者則有生、未有上帝子者、未有生也、○
- 文理委辦譯本 - 心交上帝子、則得生、不心交上帝子、則不得生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信子者 原文作有子者 則有生命、不信 不信原文作無有 天主子者、則無生命、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
- Nueva Versión Internacional - El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
- 현대인의 성경 - 하나님의 아들을 모신 사람은 생명을 가졌으나 아들을 모시지 않은 사람에게는 생명이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - У кого есть Сын, у того есть жизнь, а у кого нет Сына, у того нет и жизни.
- Восточный перевод - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть Сын Всевышнего – у того есть жизнь, а у кого нет Сына – у того нет и жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a le Fils a la vie. Celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
- リビングバイブル - そういうわけで、神の子を信じる人にはいのちがあり、信じない人にはいのちがないのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
- Nova Versão Internacional - Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
- Hoffnung für alle - Wer also mit dem Sohn verbunden ist, der hat das Leben. Wer aber keine Gemeinschaft mit dem Sohn hat, der hat auch das Leben nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tiếp nhận Con Đức Chúa Trời mới có sự sống. Ai khước từ Con Đức Chúa Trời làm sao có sự sống được?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีพระบุตรก็มีชีวิต ผู้ที่ไม่มีพระบุตรของพระองค์ก็ไม่มีชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีพระบุตรก็มีชีวิต ผู้ที่ไม่มีพระบุตรของพระเจ้าก็ไม่มีชีวิต
Cross Reference
- Galatians 2:20 - My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- John 5:24 - “I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
- John 3:15 - so that everyone who believes in him will have eternal life.