Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡信耶稣是基督的,都是从上帝生的;凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的 。
  • 新标点和合本 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡信耶稣是基督的,都是从 神生的;凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的 。
  • 当代译本 - 凡信耶稣是基督的人,都是从上帝生的。凡爱生他之上帝的,也必爱上帝所生的。
  • 圣经新译本 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。
  • 中文标准译本 - 凡是相信耶稣是基督的,都是由神所生的。凡是爱那生身之父的,也都爱那由父所生的。
  • 现代标点和合本 - 凡信耶稣是基督的,都是从神而生;凡爱生他之神的,也必爱从神生的。
  • 和合本(拼音版) - 凡信耶稣是基督的,都是从上帝而生,凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的。
  • New International Version - Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
  • New International Reader's Version - Everyone who believes that Jesus is the Christ is a child of God. And everyone who loves the Father loves his children as well.
  • English Standard Version - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.
  • New Living Translation - Everyone who believes that Jesus is the Christ has become a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too.
  • The Message - Every person who believes that Jesus is, in fact, the Messiah, is God-born. If we love the One who conceives the child, we’ll surely love the child who was conceived. The reality test on whether or not we love God’s children is this: Do we love God? Do we keep his commands? The proof that we love God comes when we keep his commandments and they are not at all troublesome.
  • Christian Standard Bible - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
  • New American Standard Bible - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves the child born of Him.
  • New King James Version - Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves Him who begot also loves him who is begotten of Him.
  • Amplified Bible - Everyone who believes [with a deep, abiding trust in the fact] that Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed) is born of God [that is, reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose], and everyone who loves the Father also loves the child born of Him.
  • American Standard Version - Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
  • King James Version - Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
  • New English Translation - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him.
  • World English Bible - Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
  • 新標點和合本 - 凡信耶穌是基督的,都是從神而生,凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡信耶穌是基督的,都是從上帝生的;凡愛生他之上帝的,也必愛從上帝生的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的;凡愛生他之 神的,也必愛從 神生的 。
  • 當代譯本 - 凡信耶穌是基督的人,都是從上帝生的。凡愛生他之上帝的,也必愛上帝所生的。
  • 聖經新譯本 - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的,凡愛那生他的,也必愛那從他而生的。
  • 呂振中譯本 - 凡信耶穌是基督的、都是由上帝而生的;凡愛那生者的,也愛那由他而生的。
  • 中文標準譯本 - 凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。
  • 現代標點和合本 - 凡信耶穌是基督的,都是從神而生;凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
  • 文理和合譯本 - 凡信耶穌為基督者、由上帝而生也、凡愛生之者、亦愛其所生者也、
  • 文理委辦譯本 - 凡信耶穌為基督者、是出自上帝、我愛出之者、而凡為其所出者、亦無不愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡信耶穌為基督者、乃由天主而生、凡愛生之者、必愛其所生者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡信耶穌為基督者、乃生於天主者也。凡孝其親者亦必愛其親之所出。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que cree que Jesús es el Cristo ha nacido de Dios, y todo el que ama al padre ama también a sus hijos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그리스도이심을 믿는 사람은 누구나 하나님의 자녀입니다. 그리고 하나님 아버지를 사랑하는 사람은 그분의 자녀들도 사랑합니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто верит в то, что Иисус – Христос , тот рожден от Бога, а кто любит Отца, тот любит и рожденных от Него.
  • Восточный перевод - Кто верит в то, что Иса – обещанный Масих, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верит в то, что Иса – обещанный Масих, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верит в то, что Исо – обещанный Масех, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui croit que Jésus est Christ est né de Dieu. Et celui qui aime le Père, qui fait naître à la vie, aime aussi les enfants nés de lui.
  • リビングバイブル - イエスはキリストである、すなわち、神の子であり救い主であると信じるなら、その人は神の子どもです。父なる神を愛する人はみな、神の子どもたちを愛するはずです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα, ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também o que dele foi gerado.
  • Hoffnung für alle - Wer glaubt, dass Jesus der von Gott versprochene Retter ist, der ist ein Kind Gottes. Kinder aber, die ihren Vater lieben, die lieben auch ihre Brüder und Schwestern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin Giê-xu là Chúa Cứu Thế, đều là con cái Đức Chúa Trời, và ai yêu Đức Chúa Trời cũng phải yêu con cái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่เชื่อว่าพระเยซูคือพระคริสต์ก็บังเกิดจากพระเจ้า และทุกคนที่รักบิดาย่อมรักบุตรของเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ว่า​พระ​เยซู​เป็น​พระ​คริสต์ นับว่า​เป็น​ผู้​ที่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า ทุก​คน​ที่​รัก​พระ​บิดา​ก็​รัก​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 约翰一书 3:9 - 凡从上帝生的,不犯罪,因上帝的道 存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由上帝所生的。
  • 使徒行传 8:36 - 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,有什么能阻止我受洗呢?”
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
  • 约翰一书 4:20 - 人若说“我爱上帝”,却恨他的弟兄,就是说谎了;不爱他看得见的弟兄,就不能爱看不见的上帝。
  • 约翰一书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,上帝的爱怎能住在他里面呢?
  • 约翰一书 4:7 - 亲爱的,我们要彼此相爱,因为爱是从上帝来的。凡有爱的都是由上帝而生,并且认识上帝。
  • 约翰一书 3:14 - 我们知道,我们已经出死入生了,因为我们爱弟兄。没有爱心的,仍住在死中。
  • 彼得前书 1:22 - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于会朽坏的种子,而是由于不会朽坏的种子,是藉着上帝永活常存的道。
  • 约翰一书 4:2 - 凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于上帝的,由此你们可以认出上帝的灵来;
  • 马太福音 16:16 - 西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”
  • 约翰福音 1:12 - 凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作上帝的儿女。
  • 约翰福音 1:13 - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从上帝生的。
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣对他们说:“假如上帝是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡信耶稣是基督的,都是从上帝生的;凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的 。
  • 新标点和合本 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡信耶稣是基督的,都是从 神生的;凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的 。
  • 当代译本 - 凡信耶稣是基督的人,都是从上帝生的。凡爱生他之上帝的,也必爱上帝所生的。
  • 圣经新译本 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。
  • 中文标准译本 - 凡是相信耶稣是基督的,都是由神所生的。凡是爱那生身之父的,也都爱那由父所生的。
  • 现代标点和合本 - 凡信耶稣是基督的,都是从神而生;凡爱生他之神的,也必爱从神生的。
  • 和合本(拼音版) - 凡信耶稣是基督的,都是从上帝而生,凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的。
  • New International Version - Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
  • New International Reader's Version - Everyone who believes that Jesus is the Christ is a child of God. And everyone who loves the Father loves his children as well.
  • English Standard Version - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.
  • New Living Translation - Everyone who believes that Jesus is the Christ has become a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too.
  • The Message - Every person who believes that Jesus is, in fact, the Messiah, is God-born. If we love the One who conceives the child, we’ll surely love the child who was conceived. The reality test on whether or not we love God’s children is this: Do we love God? Do we keep his commands? The proof that we love God comes when we keep his commandments and they are not at all troublesome.
  • Christian Standard Bible - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
  • New American Standard Bible - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves the child born of Him.
  • New King James Version - Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves Him who begot also loves him who is begotten of Him.
  • Amplified Bible - Everyone who believes [with a deep, abiding trust in the fact] that Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed) is born of God [that is, reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose], and everyone who loves the Father also loves the child born of Him.
  • American Standard Version - Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
  • King James Version - Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
  • New English Translation - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him.
  • World English Bible - Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
  • 新標點和合本 - 凡信耶穌是基督的,都是從神而生,凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡信耶穌是基督的,都是從上帝生的;凡愛生他之上帝的,也必愛從上帝生的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的;凡愛生他之 神的,也必愛從 神生的 。
  • 當代譯本 - 凡信耶穌是基督的人,都是從上帝生的。凡愛生他之上帝的,也必愛上帝所生的。
  • 聖經新譯本 - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的,凡愛那生他的,也必愛那從他而生的。
  • 呂振中譯本 - 凡信耶穌是基督的、都是由上帝而生的;凡愛那生者的,也愛那由他而生的。
  • 中文標準譯本 - 凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。
  • 現代標點和合本 - 凡信耶穌是基督的,都是從神而生;凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
  • 文理和合譯本 - 凡信耶穌為基督者、由上帝而生也、凡愛生之者、亦愛其所生者也、
  • 文理委辦譯本 - 凡信耶穌為基督者、是出自上帝、我愛出之者、而凡為其所出者、亦無不愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡信耶穌為基督者、乃由天主而生、凡愛生之者、必愛其所生者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡信耶穌為基督者、乃生於天主者也。凡孝其親者亦必愛其親之所出。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que cree que Jesús es el Cristo ha nacido de Dios, y todo el que ama al padre ama también a sus hijos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그리스도이심을 믿는 사람은 누구나 하나님의 자녀입니다. 그리고 하나님 아버지를 사랑하는 사람은 그분의 자녀들도 사랑합니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто верит в то, что Иисус – Христос , тот рожден от Бога, а кто любит Отца, тот любит и рожденных от Него.
  • Восточный перевод - Кто верит в то, что Иса – обещанный Масих, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верит в то, что Иса – обещанный Масих, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верит в то, что Исо – обещанный Масех, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui croit que Jésus est Christ est né de Dieu. Et celui qui aime le Père, qui fait naître à la vie, aime aussi les enfants nés de lui.
  • リビングバイブル - イエスはキリストである、すなわち、神の子であり救い主であると信じるなら、その人は神の子どもです。父なる神を愛する人はみな、神の子どもたちを愛するはずです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα, ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também o que dele foi gerado.
  • Hoffnung für alle - Wer glaubt, dass Jesus der von Gott versprochene Retter ist, der ist ein Kind Gottes. Kinder aber, die ihren Vater lieben, die lieben auch ihre Brüder und Schwestern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin Giê-xu là Chúa Cứu Thế, đều là con cái Đức Chúa Trời, và ai yêu Đức Chúa Trời cũng phải yêu con cái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่เชื่อว่าพระเยซูคือพระคริสต์ก็บังเกิดจากพระเจ้า และทุกคนที่รักบิดาย่อมรักบุตรของเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ว่า​พระ​เยซู​เป็น​พระ​คริสต์ นับว่า​เป็น​ผู้​ที่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า ทุก​คน​ที่​รัก​พระ​บิดา​ก็​รัก​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
  • 约翰一书 3:9 - 凡从上帝生的,不犯罪,因上帝的道 存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由上帝所生的。
  • 使徒行传 8:36 - 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,有什么能阻止我受洗呢?”
  • 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
  • 约翰一书 4:20 - 人若说“我爱上帝”,却恨他的弟兄,就是说谎了;不爱他看得见的弟兄,就不能爱看不见的上帝。
  • 约翰一书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,上帝的爱怎能住在他里面呢?
  • 约翰一书 4:7 - 亲爱的,我们要彼此相爱,因为爱是从上帝来的。凡有爱的都是由上帝而生,并且认识上帝。
  • 约翰一书 3:14 - 我们知道,我们已经出死入生了,因为我们爱弟兄。没有爱心的,仍住在死中。
  • 彼得前书 1:22 - 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
  • 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于会朽坏的种子,而是由于不会朽坏的种子,是藉着上帝永活常存的道。
  • 约翰一书 4:2 - 凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于上帝的,由此你们可以认出上帝的灵来;
  • 马太福音 16:16 - 西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”
  • 约翰福音 1:12 - 凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作上帝的儿女。
  • 约翰福音 1:13 - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从上帝生的。
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣对他们说:“假如上帝是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
Bible
Resources
Plans
Donate