Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:8 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 新标点和合本 - 没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有爱的就不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有爱的就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 当代译本 - 不爱人者不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • 圣经新译本 - 不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 现代标点和合本 - 没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 和合本(拼音版) - 没有爱心的,就不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • New International Version - Whoever does not love does not know God, because God is love.
  • New International Reader's Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
  • English Standard Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
  • New Living Translation - But anyone who does not love does not know God, for God is love.
  • Christian Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • New American Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • New King James Version - He who does not love does not know God, for God is love.
  • Amplified Bible - The one who does not love has not become acquainted with God [does not and never did know Him], for God is love. [He is the originator of love, and it is an enduring attribute of His nature.]
  • American Standard Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
  • King James Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
  • New English Translation - The person who does not love does not know God, because God is love.
  • World English Bible - He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
  • 新標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有愛的就不認識上帝,因為上帝就是愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有愛的就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 當代譯本 - 不愛人者不認識上帝,因為上帝就是愛。
  • 聖經新譯本 - 不愛人的,就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 呂振中譯本 - 不愛 人 的、不認識上帝;因為上帝就是愛。
  • 中文標準譯本 - 那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 現代標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 文理和合譯本 - 不愛者、不識上帝、蓋上帝即愛也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不愛人者、則不識天主、蓋天主即愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不懷愛德、則不能體認天主。何以故、以天主即是愛德故。
  • Nueva Versión Internacional - El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.
  • 현대인의 성경 - 사랑하지 않는 사람은 하나님을 모릅니다. 이것은 하나님이 사랑이시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не любит, тот не знает Бога, потому что Бог есть любовь!
  • Восточный перевод - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не любит, тот не знает Аллаха, потому что Аллах есть любовь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
  • リビングバイブル - 反対に、愛のない人に神はわかりません。なぜなら神は愛だからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht liebt, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không yêu thương là chưa biết Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời chính là Tình yêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่รักก็ไม่รู้จักพระเจ้าเพราะพระเจ้าทรงเป็นความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​มี​ความ​รัก​ก็​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​คือ​ความ​รัก
Cross Reference
  • 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
  • 约翰一书 2:4 - 那说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎者,真理也不在这个人里面;
  • 约翰一书 3:6 - 凡是住在基督 里面的,就不继续犯罪;凡是继续犯罪的,就未曾看到他,也未曾认识他。
  • 约翰一书 1:5 - 我们从基督 所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要欢喜!愿你们得以完全,愿你们得到安慰!你们要同心合意,要彼此和睦。这样,慈爱与平安的神就会与你们同在。
  • 约翰一书 4:7 - 各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神;
  • 约翰一书 4:16 - 这样,我们已经认识并相信了神对我们所怀的爱。神就是爱;那住在爱里面的,就住在神里面,神也住 在他里面。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 新标点和合本 - 没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有爱的就不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有爱的就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 当代译本 - 不爱人者不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • 圣经新译本 - 不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。
  • 现代标点和合本 - 没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。
  • 和合本(拼音版) - 没有爱心的,就不认识上帝,因为上帝就是爱。
  • New International Version - Whoever does not love does not know God, because God is love.
  • New International Reader's Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
  • English Standard Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
  • New Living Translation - But anyone who does not love does not know God, for God is love.
  • Christian Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • New American Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • New King James Version - He who does not love does not know God, for God is love.
  • Amplified Bible - The one who does not love has not become acquainted with God [does not and never did know Him], for God is love. [He is the originator of love, and it is an enduring attribute of His nature.]
  • American Standard Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
  • King James Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
  • New English Translation - The person who does not love does not know God, because God is love.
  • World English Bible - He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
  • 新標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有愛的就不認識上帝,因為上帝就是愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有愛的就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 當代譯本 - 不愛人者不認識上帝,因為上帝就是愛。
  • 聖經新譯本 - 不愛人的,就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 呂振中譯本 - 不愛 人 的、不認識上帝;因為上帝就是愛。
  • 中文標準譯本 - 那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 現代標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 文理和合譯本 - 不愛者、不識上帝、蓋上帝即愛也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不愛人者、則不識天主、蓋天主即愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不懷愛德、則不能體認天主。何以故、以天主即是愛德故。
  • Nueva Versión Internacional - El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.
  • 현대인의 성경 - 사랑하지 않는 사람은 하나님을 모릅니다. 이것은 하나님이 사랑이시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не любит, тот не знает Бога, потому что Бог есть любовь!
  • Восточный перевод - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не любит, тот не знает Аллаха, потому что Аллах есть любовь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
  • リビングバイブル - 反対に、愛のない人に神はわかりません。なぜなら神は愛だからです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
  • Hoffnung für alle - Wer aber nicht liebt, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không yêu thương là chưa biết Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời chính là Tình yêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่รักก็ไม่รู้จักพระเจ้าเพราะพระเจ้าทรงเป็นความรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​มี​ความ​รัก​ก็​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​คือ​ความ​รัก
  • 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
  • 约翰一书 2:4 - 那说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎者,真理也不在这个人里面;
  • 约翰一书 3:6 - 凡是住在基督 里面的,就不继续犯罪;凡是继续犯罪的,就未曾看到他,也未曾认识他。
  • 约翰一书 1:5 - 我们从基督 所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要欢喜!愿你们得以完全,愿你们得到安慰!你们要同心合意,要彼此和睦。这样,慈爱与平安的神就会与你们同在。
  • 约翰一书 4:7 - 各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神;
  • 约翰一书 4:16 - 这样,我们已经认识并相信了神对我们所怀的爱。神就是爱;那住在爱里面的,就住在神里面,神也住 在他里面。
Bible
Resources
Plans
Donate