Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:1 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,不要什麼靈都信,總要試驗那些靈是否出於上帝,因為許多假先知已經來到世上!
  • 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于 神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于上帝,因为有许多假先知已经来到世上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上。
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,不要什么灵都信,总要试验那些灵是否出于上帝,因为许多假先知已经来到世上!
  • 圣经新译本 - 亲爱的,不要每个灵都信,总要试验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上了。
  • 中文标准译本 - 各位蒙爱的人哪,你们不要每一个灵都相信,而要分辨这些灵是否出于神,因为有许多假先知已经在世上出现了。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于上帝的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
  • New International Version - Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • New International Reader's Version - Dear friends, do not believe every spirit. Test the spirits to see if they belong to God. Many false prophets have gone out into the world.
  • English Standard Version - Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.
  • New Living Translation - Dear friends, do not believe everyone who claims to speak by the Spirit. You must test them to see if the spirit they have comes from God. For there are many false prophets in the world.
  • The Message - My dear friends, don’t believe everything you hear. Carefully weigh and examine what people tell you. Not everyone who talks about God comes from God. There are a lot of lying preachers loose in the world.
  • Christian Standard Bible - Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • New American Standard Bible - Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • New King James Version - Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world.
  • Amplified Bible - Beloved, do not believe every spirit [speaking through a self-proclaimed prophet]; instead test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets and teachers have gone out into the world.
  • American Standard Version - Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
  • King James Version - Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
  • New English Translation - Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • World English Bible - Beloved, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
  • 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於上帝,因為有許多假先知已經來到世上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上。
  • 聖經新譯本 - 親愛的,不要每個靈都信,總要試驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上了。
  • 呂振中譯本 - 親愛的,一切的靈、你們別都信了;總要察驗那些靈是不是出於上帝;因為有許多假的神言人已經出來到世界上來了。
  • 中文標準譯本 - 各位蒙愛的人哪,你們不要每一個靈都相信,而要分辨這些靈是否出於神,因為有許多假先知已經在世上出現了。
  • 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、勿凡靈是信、當驗其靈由上帝否、蓋偽先知多出於世也、
  • 文理委辦譯本 - 有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其真由上帝出否、蓋在世多偽先知云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、有自言感於神者、爾勿概信、當試其神由天主出否、蓋世多有偽先知出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望我愛友、勿泛信一切靈感、應細心察驗其靈感之是否淵源天主。蓋偽先知已蠭起於世矣。
  • Nueva Versión Internacional - Queridos hermanos, no crean a cualquiera que pretenda estar inspirado por el Espíritu, sino sométanlo a prueba para ver si es de Dios, porque han salido por el mundo muchos falsos profetas.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 영을 받았다고 하는 사람들을 무턱대고 믿지 말고 그들이 주장하는 영이 하나님에게서 왔는지 시험해 보십시오. 거짓 예언자들이 세상에 많이 나타났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Любимые, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Бога ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.
  • Восточный перевод - Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Всевышнего ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Аллаха ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Всевышнего ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais attention, mes chers amis, ne vous fiez pas à n’importe quel esprit ; mettez les esprits à l’épreuve pour voir s’ils viennent de Dieu, car bien des prophètes de mensonge se sont répandus à travers le monde.
  • リビングバイブル - 愛する人たち。だれかが、「これこそ神の教えです」と言っても、それをうのみにして信じてはなりません。まず、それが確かに神から出たものかどうかを試しなさい。多くの偽教師があちこちに現れているからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα, εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
  • Nova Versão Internacional - Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
  • Hoffnung für alle - Glaubt nicht jedem, der behauptet, dass Gottes Geist durch ihn redet. Prüft vielmehr genau, ob das, was er sagt, wirklich von Gottes Geist stammt. Denn in dieser Welt verbreiten viele falsche Propheten ihre Irrlehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, đừng vội tin những người tự cho mình được thần linh cảm ứng: Trước hết phải thử xem thần linh này có từ Đức Chúa Trời không. Vì hiện nay đã có các tiên tri giả xuất hiện nhiêu nơi trong thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รัก อย่าเชื่อหมดทุกวิญญาณ แต่จงทดสอบดูว่าวิญญาณนั้นๆ มาจากพระเจ้าหรือไม่ เพราะมีผู้พยากรณ์เท็จมากมายเข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย อย่า​เชื่อ​ใน​ทุก​วิญญาณ แต่​จง​ทดสอบ​ว่า​วิญญาณ​นั้น​มา​จาก​พระ​เจ้า​หรือ​ไม่ เพราะ​ใน​โลก​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​มากมาย​แล้ว
Cross Reference
  • 羅馬書 16:18 - 他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純幼稚的人。
  • 羅馬書 16:19 - 你們對主的順服已人人皆知,我為你們高興,我希望你們在好事上聰明,在壞事上無知。
  • 馬可福音 13:21 - 那時,如果有人對你們說,『看啊,基督在這裡!』或說,『基督在那裡!』你們不要相信。
  • 使徒行傳 17:11 - 當地的人比帖撒羅尼迦人開明,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,看看所聽的道是否合乎聖經。
  • 啟示錄 2:2 - 『我知道你的行為、勞碌和堅忍,也知道你嫉惡如仇,曾查驗出那些假冒的使徒,揭穿他們的虛假。
  • 路加福音 12:57 - 你們為什麼不自己明辨是非呢?
  • 馬太福音 24:23 - 「那時,如果有人對你們說,『看啊,基督在這裡!』或說,『基督在那裡!』你們不要相信。
  • 馬太福音 24:24 - 因為假基督和假先知將出現,行很大的神蹟奇事來迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的選民。
  • 馬太福音 24:25 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
  • 馬太福音 24:26 - 「因此,如果有人對你們說,『看啊,基督在曠野!』你們不要出去;或者說,『看啊!基督在內室』,你們也不要相信。
  • 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司濫用權力, 我的子民卻以此為樂。 但當最後的結局來臨時, 他們還能做什麼呢?
  • 申命記 13:1 - 「如果你們中間出現了先知或解夢的人,要顯神蹟奇事給你們看,
  • 申命記 13:2 - 勸你們隨從、供奉不認識的其他神明,即使他們顯的神蹟奇事應驗了,
  • 申命記 13:3 - 你們也不可聽從他們。因為這是你們的上帝耶和華在試驗你們,要看看你們是否全心全意地愛祂。
  • 申命記 13:4 - 你們要跟從你們的上帝耶和華,敬畏祂,遵守祂的誡命,聽從祂的話,事奉祂,倚靠祂。
  • 申命記 13:5 - 必須處死那些先知或解夢的人,因為他們慫恿你們背叛你們的上帝耶和華、偏離祂吩咐你們當走的道路。你們的上帝耶和華曾帶你們離開埃及,救贖你們脫離奴役。你們必須清除你們當中的邪惡。
  • 箴言 14:15 - 愚人什麼都信, 明哲步步謹慎。
  • 提摩太後書 3:13 - 而惡人和騙子會變本加厲地作惡,迷惑人,也被人迷惑。
  • 耶利米書 29:8 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『不要被你們中間的先知和占卜者欺騙,不要聽信他們做的夢。
  • 耶利米書 29:9 - 他們奉我的名對你們說假預言,其實我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。』」
  • 路加福音 21:8 - 耶穌回答說:「你們要小心提防,不要被迷惑。因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,或說,『時候到了』,你們切勿跟從他們。
  • 使徒行傳 20:29 - 我知道,在我離開以後,一定會有兇惡的豺狼闖進你們中間,殘害羊群。
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
  • 彼得後書 2:1 - 以往曾經有假先知在百姓中出現,將來在你們中間也同樣會有假教師出現。他們暗地裡引進使人滅亡的異端邪說,甚至否認那位買贖他們的主。這些人正迅速地自招滅亡。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,不要什麼靈都信,總要試驗那些靈是否出於上帝,因為許多假先知已經來到世上!
  • 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于 神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于上帝,因为有许多假先知已经来到世上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上。
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,不要什么灵都信,总要试验那些灵是否出于上帝,因为许多假先知已经来到世上!
  • 圣经新译本 - 亲爱的,不要每个灵都信,总要试验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上了。
  • 中文标准译本 - 各位蒙爱的人哪,你们不要每一个灵都相信,而要分辨这些灵是否出于神,因为有许多假先知已经在世上出现了。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于上帝的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
  • New International Version - Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • New International Reader's Version - Dear friends, do not believe every spirit. Test the spirits to see if they belong to God. Many false prophets have gone out into the world.
  • English Standard Version - Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.
  • New Living Translation - Dear friends, do not believe everyone who claims to speak by the Spirit. You must test them to see if the spirit they have comes from God. For there are many false prophets in the world.
  • The Message - My dear friends, don’t believe everything you hear. Carefully weigh and examine what people tell you. Not everyone who talks about God comes from God. There are a lot of lying preachers loose in the world.
  • Christian Standard Bible - Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • New American Standard Bible - Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • New King James Version - Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world.
  • Amplified Bible - Beloved, do not believe every spirit [speaking through a self-proclaimed prophet]; instead test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets and teachers have gone out into the world.
  • American Standard Version - Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
  • King James Version - Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
  • New English Translation - Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • World English Bible - Beloved, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
  • 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於上帝,因為有許多假先知已經來到世上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上。
  • 聖經新譯本 - 親愛的,不要每個靈都信,總要試驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上了。
  • 呂振中譯本 - 親愛的,一切的靈、你們別都信了;總要察驗那些靈是不是出於上帝;因為有許多假的神言人已經出來到世界上來了。
  • 中文標準譯本 - 各位蒙愛的人哪,你們不要每一個靈都相信,而要分辨這些靈是否出於神,因為有許多假先知已經在世上出現了。
  • 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、勿凡靈是信、當驗其靈由上帝否、蓋偽先知多出於世也、
  • 文理委辦譯本 - 有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其真由上帝出否、蓋在世多偽先知云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、有自言感於神者、爾勿概信、當試其神由天主出否、蓋世多有偽先知出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望我愛友、勿泛信一切靈感、應細心察驗其靈感之是否淵源天主。蓋偽先知已蠭起於世矣。
  • Nueva Versión Internacional - Queridos hermanos, no crean a cualquiera que pretenda estar inspirado por el Espíritu, sino sométanlo a prueba para ver si es de Dios, porque han salido por el mundo muchos falsos profetas.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 영을 받았다고 하는 사람들을 무턱대고 믿지 말고 그들이 주장하는 영이 하나님에게서 왔는지 시험해 보십시오. 거짓 예언자들이 세상에 많이 나타났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Любимые, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Бога ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.
  • Восточный перевод - Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Всевышнего ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Аллаха ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорогие, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Всевышнего ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais attention, mes chers amis, ne vous fiez pas à n’importe quel esprit ; mettez les esprits à l’épreuve pour voir s’ils viennent de Dieu, car bien des prophètes de mensonge se sont répandus à travers le monde.
  • リビングバイブル - 愛する人たち。だれかが、「これこそ神の教えです」と言っても、それをうのみにして信じてはなりません。まず、それが確かに神から出たものかどうかを試しなさい。多くの偽教師があちこちに現れているからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα, εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
  • Nova Versão Internacional - Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
  • Hoffnung für alle - Glaubt nicht jedem, der behauptet, dass Gottes Geist durch ihn redet. Prüft vielmehr genau, ob das, was er sagt, wirklich von Gottes Geist stammt. Denn in dieser Welt verbreiten viele falsche Propheten ihre Irrlehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, đừng vội tin những người tự cho mình được thần linh cảm ứng: Trước hết phải thử xem thần linh này có từ Đức Chúa Trời không. Vì hiện nay đã có các tiên tri giả xuất hiện nhiêu nơi trong thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รัก อย่าเชื่อหมดทุกวิญญาณ แต่จงทดสอบดูว่าวิญญาณนั้นๆ มาจากพระเจ้าหรือไม่ เพราะมีผู้พยากรณ์เท็จมากมายเข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย อย่า​เชื่อ​ใน​ทุก​วิญญาณ แต่​จง​ทดสอบ​ว่า​วิญญาณ​นั้น​มา​จาก​พระ​เจ้า​หรือ​ไม่ เพราะ​ใน​โลก​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​มากมาย​แล้ว
  • 羅馬書 16:18 - 他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純幼稚的人。
  • 羅馬書 16:19 - 你們對主的順服已人人皆知,我為你們高興,我希望你們在好事上聰明,在壞事上無知。
  • 馬可福音 13:21 - 那時,如果有人對你們說,『看啊,基督在這裡!』或說,『基督在那裡!』你們不要相信。
  • 使徒行傳 17:11 - 當地的人比帖撒羅尼迦人開明,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,看看所聽的道是否合乎聖經。
  • 啟示錄 2:2 - 『我知道你的行為、勞碌和堅忍,也知道你嫉惡如仇,曾查驗出那些假冒的使徒,揭穿他們的虛假。
  • 路加福音 12:57 - 你們為什麼不自己明辨是非呢?
  • 馬太福音 24:23 - 「那時,如果有人對你們說,『看啊,基督在這裡!』或說,『基督在那裡!』你們不要相信。
  • 馬太福音 24:24 - 因為假基督和假先知將出現,行很大的神蹟奇事來迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的選民。
  • 馬太福音 24:25 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
  • 馬太福音 24:26 - 「因此,如果有人對你們說,『看啊,基督在曠野!』你們不要出去;或者說,『看啊!基督在內室』,你們也不要相信。
  • 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司濫用權力, 我的子民卻以此為樂。 但當最後的結局來臨時, 他們還能做什麼呢?
  • 申命記 13:1 - 「如果你們中間出現了先知或解夢的人,要顯神蹟奇事給你們看,
  • 申命記 13:2 - 勸你們隨從、供奉不認識的其他神明,即使他們顯的神蹟奇事應驗了,
  • 申命記 13:3 - 你們也不可聽從他們。因為這是你們的上帝耶和華在試驗你們,要看看你們是否全心全意地愛祂。
  • 申命記 13:4 - 你們要跟從你們的上帝耶和華,敬畏祂,遵守祂的誡命,聽從祂的話,事奉祂,倚靠祂。
  • 申命記 13:5 - 必須處死那些先知或解夢的人,因為他們慫恿你們背叛你們的上帝耶和華、偏離祂吩咐你們當走的道路。你們的上帝耶和華曾帶你們離開埃及,救贖你們脫離奴役。你們必須清除你們當中的邪惡。
  • 箴言 14:15 - 愚人什麼都信, 明哲步步謹慎。
  • 提摩太後書 3:13 - 而惡人和騙子會變本加厲地作惡,迷惑人,也被人迷惑。
  • 耶利米書 29:8 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『不要被你們中間的先知和占卜者欺騙,不要聽信他們做的夢。
  • 耶利米書 29:9 - 他們奉我的名對你們說假預言,其實我並沒有差遣他們。這是耶和華說的。』」
  • 路加福音 21:8 - 耶穌回答說:「你們要小心提防,不要被迷惑。因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,或說,『時候到了』,你們切勿跟從他們。
  • 使徒行傳 20:29 - 我知道,在我離開以後,一定會有兇惡的豺狼闖進你們中間,殘害羊群。
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
  • 彼得後書 2:1 - 以往曾經有假先知在百姓中出現,將來在你們中間也同樣會有假教師出現。他們暗地裡引進使人滅亡的異端邪說,甚至否認那位買贖他們的主。這些人正迅速地自招滅亡。
Bible
Resources
Plans
Donate