Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:9 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 凡是由神所生的,不继续犯罪,因为神的种子住在他里面;他也不能继续犯罪,因为他是由神所生的。
  • 新标点和合本 - 凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作“种”)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡从上帝生的,不犯罪,因上帝的道 存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由上帝所生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡从 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由 神所生的。
  • 当代译本 - 从上帝生的人不会继续犯罪,因为他里面有上帝的生命 。他不能继续犯罪,因为他是从上帝生的。
  • 圣经新译本 - 凡是从 神生的,就不犯罪,因为 神的生命(“ 神的生命”原文作“种子”)在他里面;他也不能犯罪,因为他是从 神生的。
  • 现代标点和合本 - 凡从神生的,就不犯罪,因神的道 存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由神生的。
  • 和合本(拼音版) - 凡从上帝生的,就不犯罪,因上帝的道 存在他心里,他也不能犯罪,因为他是由上帝生的。
  • New International Version - No one who is born of God will continue to sin, because God’s seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
  • New International Reader's Version - Those who are God’s children will not keep on sinning. God’s very nature remains in them. They can’t go on sinning. That’s because they are God’s children.
  • English Standard Version - No one born of God makes a practice of sinning, for God’s seed abides in him; and he cannot keep on sinning, because he has been born of God.
  • New Living Translation - Those who have been born into God’s family do not make a practice of sinning, because God’s life is in them. So they can’t keep on sinning, because they are children of God.
  • The Message - People conceived and brought into life by God don’t make a practice of sin. How could they? God’s seed is deep within them, making them who they are. It’s not in the nature of the God-born to practice and parade sin. Here’s how you tell the difference between God’s children and the Devil’s children: The one who won’t practice righteous ways isn’t from God, nor is the one who won’t love brother or sister. A simple test. * * *
  • Christian Standard Bible - Everyone who has been born of God does not sin, because his seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God.
  • New American Standard Bible - No one who has been born of God practices sin, because His seed remains in him; and he cannot sin continually, because he has been born of God.
  • New King James Version - Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God.
  • Amplified Bible - No one who is born of God [deliberately, knowingly, and habitually] practices sin, because God’s seed [His principle of life, the essence of His righteous character] remains [permanently] in him [who is born again—who is reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose]; and he [who is born again] cannot habitually [live a life characterized by] sin, because he is born of God and longs to please Him.
  • American Standard Version - Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
  • King James Version - Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
  • New English Translation - Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.
  • World English Bible - Whoever is born of God doesn’t commit sin, because his seed remains in him, and he can’t sin, because he is born of God.
  • 新標點和合本 - 凡從神生的,就不犯罪,因神的道(原文是種)存在他心裏;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡從上帝生的,不犯罪,因上帝的道 存在他裏面,他也不能犯罪,因為他是由上帝所生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡從 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他裏面,他也不能犯罪,因為他是由 神所生的。
  • 當代譯本 - 從上帝生的人不會繼續犯罪,因為他裡面有上帝的生命 。他不能繼續犯罪,因為他是從上帝生的。
  • 聖經新譯本 - 凡是從 神生的,就不犯罪,因為 神的生命(“ 神的生命”原文作“種子”)在他裡面;他也不能犯罪,因為他是從 神生的。
  • 呂振中譯本 - 凡由上帝而生的不犯罪,因為上帝的種長存在他裏面:他不能犯罪,因為他是由上帝而生的。
  • 中文標準譯本 - 凡是由神所生的,不繼續犯罪,因為神的種子住在他裡面;他也不能繼續犯罪,因為他是由神所生的。
  • 現代標點和合本 - 凡從神生的,就不犯罪,因神的道 存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
  • 文理和合譯本 - 凡由上帝而生者不行罪、以其種恆在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、
  • 文理委辦譯本 - 由上帝而重生者不犯罪、因上帝道存於厥衷、由上帝重生、故不犯罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡由天主而生者、不作罪、蓋天主之種存於其內、彼由天主而生、故不能犯罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡天主所生者、不犯罪、良以天主之道根、常存其心中故也。蓋既為天主之所生、尚能沉溺於罪中乎。
  • Nueva Versión Internacional - Ninguno que haya nacido de Dios practica el pecado, porque la semilla de Dios permanece en él; no puede practicar el pecado, porque ha nacido de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 자녀들은 계속해서 죄를 짓지 않습니다. 이것은 하나님의 씨가 그 사람 속에 있기 때문입니다. 그는 하나님에게서 태어났으므로 계속 죄를 지을 수가 없는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто был рожден от Бога, не любит грех, потому что в нем заложено Божье семя. Он не может любить грех, потому что рожден от Бога.
  • Восточный перевод - Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est né de Dieu ne pèche pas, car la vie qui vient de Dieu a été implantée en lui et demeure en lui. Il ne peut pas pécher , puisqu’il est né de Dieu.
  • リビングバイブル - 神の家族の一員として新しく生まれた人には、神のいのちが宿っているので、もはや罪を犯す習慣はありません。新しいいのちに支配されているので、罪を犯し続けることができないのです。その人は神によってもう一度生まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado , porque é nascido de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer von Gott neues Leben bekommen hat und zu seinen Kindern gehört, der sündigt nicht; denn Gott hat ihm seine Kraft geschenkt, die neues Leben in ihm schafft . Weil er ein Kind Gottes ist, kann er nicht länger als Sünder leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không người nào được Đức Chúa Trời tái sinh lại tiếp tục cuộc sống tội lỗi, vì đã có sức sống của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่เกิดจากพระเจ้าแล้วยังคงทำบาปต่อไป เพราะเมล็ดพันธุ์ของพระเจ้าดำรงอยู่ในเขา เขาไม่อาจทำบาปต่อไปเพราะเขาได้บังเกิดจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ที่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า​จะ​กระทำ​บาป​เรื่อยไป เพราะ​เมล็ด​ที่​พระ​องค์​ปลูกฝัง​ไว้​ดำรง​อยู่​กับ​คน​นั้น และ​เขา​ไม่​สามารถ​กระทำ​บาป​เรื่อยไป​เพราะ​เขา​เกิด​จาก​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 马太福音 7:18 - 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
  • 约翰一书 4:7 - 各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神;
  • 加拉太书 5:17 - 因为肉体的欲望与圣灵对立,圣灵也与肉体对立。这两者彼此反对,使你们不能做自己所愿意做的。
  • 约翰一书 5:1 - 凡是相信耶稣是基督的,都是由神所生的。凡是爱那生身之父的,也都爱那由父所生的。
  • 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生 ,就不能见神的国。”
  • 约翰一书 2:29 - 你们如果知道他是公义的,也就知道所有行义的人,都是由他所生的。
  • 约翰福音 1:13 - 他们不是由血缘、 或肉体的意愿、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 凡是由神所生的,不继续犯罪,因为神的种子住在他里面;他也不能继续犯罪,因为他是由神所生的。
  • 新标点和合本 - 凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作“种”)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡从上帝生的,不犯罪,因上帝的道 存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由上帝所生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡从 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由 神所生的。
  • 当代译本 - 从上帝生的人不会继续犯罪,因为他里面有上帝的生命 。他不能继续犯罪,因为他是从上帝生的。
  • 圣经新译本 - 凡是从 神生的,就不犯罪,因为 神的生命(“ 神的生命”原文作“种子”)在他里面;他也不能犯罪,因为他是从 神生的。
  • 现代标点和合本 - 凡从神生的,就不犯罪,因神的道 存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由神生的。
  • 和合本(拼音版) - 凡从上帝生的,就不犯罪,因上帝的道 存在他心里,他也不能犯罪,因为他是由上帝生的。
  • New International Version - No one who is born of God will continue to sin, because God’s seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
  • New International Reader's Version - Those who are God’s children will not keep on sinning. God’s very nature remains in them. They can’t go on sinning. That’s because they are God’s children.
  • English Standard Version - No one born of God makes a practice of sinning, for God’s seed abides in him; and he cannot keep on sinning, because he has been born of God.
  • New Living Translation - Those who have been born into God’s family do not make a practice of sinning, because God’s life is in them. So they can’t keep on sinning, because they are children of God.
  • The Message - People conceived and brought into life by God don’t make a practice of sin. How could they? God’s seed is deep within them, making them who they are. It’s not in the nature of the God-born to practice and parade sin. Here’s how you tell the difference between God’s children and the Devil’s children: The one who won’t practice righteous ways isn’t from God, nor is the one who won’t love brother or sister. A simple test. * * *
  • Christian Standard Bible - Everyone who has been born of God does not sin, because his seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God.
  • New American Standard Bible - No one who has been born of God practices sin, because His seed remains in him; and he cannot sin continually, because he has been born of God.
  • New King James Version - Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God.
  • Amplified Bible - No one who is born of God [deliberately, knowingly, and habitually] practices sin, because God’s seed [His principle of life, the essence of His righteous character] remains [permanently] in him [who is born again—who is reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose]; and he [who is born again] cannot habitually [live a life characterized by] sin, because he is born of God and longs to please Him.
  • American Standard Version - Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
  • King James Version - Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
  • New English Translation - Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.
  • World English Bible - Whoever is born of God doesn’t commit sin, because his seed remains in him, and he can’t sin, because he is born of God.
  • 新標點和合本 - 凡從神生的,就不犯罪,因神的道(原文是種)存在他心裏;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡從上帝生的,不犯罪,因上帝的道 存在他裏面,他也不能犯罪,因為他是由上帝所生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡從 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他裏面,他也不能犯罪,因為他是由 神所生的。
  • 當代譯本 - 從上帝生的人不會繼續犯罪,因為他裡面有上帝的生命 。他不能繼續犯罪,因為他是從上帝生的。
  • 聖經新譯本 - 凡是從 神生的,就不犯罪,因為 神的生命(“ 神的生命”原文作“種子”)在他裡面;他也不能犯罪,因為他是從 神生的。
  • 呂振中譯本 - 凡由上帝而生的不犯罪,因為上帝的種長存在他裏面:他不能犯罪,因為他是由上帝而生的。
  • 中文標準譯本 - 凡是由神所生的,不繼續犯罪,因為神的種子住在他裡面;他也不能繼續犯罪,因為他是由神所生的。
  • 現代標點和合本 - 凡從神生的,就不犯罪,因神的道 存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
  • 文理和合譯本 - 凡由上帝而生者不行罪、以其種恆在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、
  • 文理委辦譯本 - 由上帝而重生者不犯罪、因上帝道存於厥衷、由上帝重生、故不犯罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡由天主而生者、不作罪、蓋天主之種存於其內、彼由天主而生、故不能犯罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡天主所生者、不犯罪、良以天主之道根、常存其心中故也。蓋既為天主之所生、尚能沉溺於罪中乎。
  • Nueva Versión Internacional - Ninguno que haya nacido de Dios practica el pecado, porque la semilla de Dios permanece en él; no puede practicar el pecado, porque ha nacido de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 자녀들은 계속해서 죄를 짓지 않습니다. 이것은 하나님의 씨가 그 사람 속에 있기 때문입니다. 그는 하나님에게서 태어났으므로 계속 죄를 지을 수가 없는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто был рожден от Бога, не любит грех, потому что в нем заложено Божье семя. Он не может любить грех, потому что рожден от Бога.
  • Восточный перевод - Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто был рождён от Всевышнего , не любит грех, потому что в нём заложено семя от Всевышнего. Он не может любить грех, потому что рождён от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est né de Dieu ne pèche pas, car la vie qui vient de Dieu a été implantée en lui et demeure en lui. Il ne peut pas pécher , puisqu’il est né de Dieu.
  • リビングバイブル - 神の家族の一員として新しく生まれた人には、神のいのちが宿っているので、もはや罪を犯す習慣はありません。新しいいのちに支配されているので、罪を犯し続けることができないのです。その人は神によってもう一度生まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado , porque é nascido de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer von Gott neues Leben bekommen hat und zu seinen Kindern gehört, der sündigt nicht; denn Gott hat ihm seine Kraft geschenkt, die neues Leben in ihm schafft . Weil er ein Kind Gottes ist, kann er nicht länger als Sünder leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không người nào được Đức Chúa Trời tái sinh lại tiếp tục cuộc sống tội lỗi, vì đã có sức sống của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่เกิดจากพระเจ้าแล้วยังคงทำบาปต่อไป เพราะเมล็ดพันธุ์ของพระเจ้าดำรงอยู่ในเขา เขาไม่อาจทำบาปต่อไปเพราะเขาได้บังเกิดจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ที่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า​จะ​กระทำ​บาป​เรื่อยไป เพราะ​เมล็ด​ที่​พระ​องค์​ปลูกฝัง​ไว้​ดำรง​อยู่​กับ​คน​นั้น และ​เขา​ไม่​สามารถ​กระทำ​บาป​เรื่อยไป​เพราะ​เขา​เกิด​จาก​พระ​เจ้า
  • 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 马太福音 7:18 - 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
  • 约翰一书 4:7 - 各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神;
  • 加拉太书 5:17 - 因为肉体的欲望与圣灵对立,圣灵也与肉体对立。这两者彼此反对,使你们不能做自己所愿意做的。
  • 约翰一书 5:1 - 凡是相信耶稣是基督的,都是由神所生的。凡是爱那生身之父的,也都爱那由父所生的。
  • 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生 ,就不能见神的国。”
  • 约翰一书 2:29 - 你们如果知道他是公义的,也就知道所有行义的人,都是由他所生的。
  • 约翰福音 1:13 - 他们不是由血缘、 或肉体的意愿、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
Bible
Resources
Plans
Donate