Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:7 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 孩子們,不要受人欺騙,行義的才是義人,正如主是公義的。
  • 新标点和合本 - 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,不要让人迷惑了你们;行义的才是义人,正如基督是义的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,不要让人迷惑了你们;行义的才是义人,正如基督是义的。
  • 当代译本 - 孩子们,不要受人诱骗,行义的才是义人,正如耶稣是公义的。
  • 圣经新译本 - 孩子们,不要受人欺骗,行义的才是义人,正如主是公义的。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,不要让任何人迷惑你们。行义的人是公义的,正如基督 是公义的。
  • 现代标点和合本 - 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
  • 和合本(拼音版) - 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
  • New International Version - Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
  • New International Reader's Version - Dear children, don’t let anyone lead you astray. The person who does what is right is holy, just as Christ is holy.
  • English Standard Version - Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.
  • New Living Translation - Dear children, don’t let anyone deceive you about this: When people do what is right, it shows that they are righteous, even as Christ is righteous.
  • The Message - So, my dear children, don’t let anyone divert you from the truth. It’s the person who acts right who is right, just as we see it lived out in our righteous Messiah. Those who make a practice of sin are straight from the Devil, the pioneer in the practice of sin. The Son of God entered the scene to abolish the Devil’s ways.
  • Christian Standard Bible - Little children, let no one deceive you. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
  • New American Standard Bible - Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;
  • New King James Version - Little children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.
  • Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), do not let anyone lead you astray. The one who practices righteousness [the one who strives to live a consistently honorable life—in private as well as in public—and to conform to God’s precepts] is righteous, just as He is righteous.
  • American Standard Version - My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
  • King James Version - Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
  • New English Translation - Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.
  • World English Bible - Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
  • 新標點和合本 - 小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,不要讓人迷惑了你們;行義的才是義人,正如基督是義的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,不要讓人迷惑了你們;行義的才是義人,正如基督是義的。
  • 當代譯本 - 孩子們,不要受人誘騙,行義的才是義人,正如耶穌是公義的。
  • 呂振中譯本 - 小子們,別讓人領你們走迷了路了;行義的才是義人,正像主是義的;
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,不要讓任何人迷惑你們。行義的人是公義的,正如基督 是公義的。
  • 現代標點和合本 - 小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。
  • 文理和合譯本 - 小子乎、勿為人所惑、行義者乃義、如彼之義然、
  • 文理委辦譯本 - 小子、勿為人所惑、行義者即義如主焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、勿為人所惑、行義者即為義、如主之為義然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望我小子、莫受迷惑、應知行善者方為善人、克肖聖主;
  • Nueva Versión Internacional - Queridos hijos, que nadie los engañe. El que practica la justicia es justo, así como él es justo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들이여, 여러분은 아무에게도 속지 마십시오. 의로운 일을 하는 사람은 예수님처럼 의로운 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
  • Восточный перевод - Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes enfants, que personne ne vous trompe sur ce point : est juste celui qui fait ce qui est juste, tout comme Christ lui-même est juste.
  • リビングバイブル - 愛する子どもたち。このことで、だれにも惑わされてはいけません。もし、あなたがたがいつも善を行っているなら、キリストと同じように正しく歩んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - Παιδία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς; ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
  • Hoffnung für alle - Meine geliebten Kinder! Lasst euch durch niemanden vom richtigen Weg abbringen! Ihr dürft nur dem vertrauen, der wie Christus ein Leben führt, das Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, đừng để ai lừa gạt các con. Ai làm điều công chính là người công chính, giống như Chúa là Đấng công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก อย่าปล่อยให้ใครมาชักจูงท่านให้หลงผิด ผู้ที่ทำสิ่งที่ถูกต้องก็เป็นคนชอบธรรมเหมือนที่พระองค์ทรงชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ลูก​ที่​รัก​เอ๋ย อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักนำ​ท่าน​ให้​หลงผิด ผู้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ก็​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เหมือน​กับ​พระ​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • 使徒行傳 10:35 - 原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
  • 雅各書 1:22 - 你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
  • 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 羅馬書 6:16 - 難道你們不知道你們自願作奴僕去順從人,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義嗎?
  • 羅馬書 6:17 - 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
  • 羅馬書 6:18 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 詩篇 106:3 - 謹守公正,常行公義的人, 都是有福的。
  • 雅各書 2:19 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
  • 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 孩子們,不要受人欺騙,行義的才是義人,正如主是公義的。
  • 新标点和合本 - 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,不要让人迷惑了你们;行义的才是义人,正如基督是义的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,不要让人迷惑了你们;行义的才是义人,正如基督是义的。
  • 当代译本 - 孩子们,不要受人诱骗,行义的才是义人,正如耶稣是公义的。
  • 圣经新译本 - 孩子们,不要受人欺骗,行义的才是义人,正如主是公义的。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,不要让任何人迷惑你们。行义的人是公义的,正如基督 是公义的。
  • 现代标点和合本 - 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
  • 和合本(拼音版) - 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
  • New International Version - Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
  • New International Reader's Version - Dear children, don’t let anyone lead you astray. The person who does what is right is holy, just as Christ is holy.
  • English Standard Version - Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.
  • New Living Translation - Dear children, don’t let anyone deceive you about this: When people do what is right, it shows that they are righteous, even as Christ is righteous.
  • The Message - So, my dear children, don’t let anyone divert you from the truth. It’s the person who acts right who is right, just as we see it lived out in our righteous Messiah. Those who make a practice of sin are straight from the Devil, the pioneer in the practice of sin. The Son of God entered the scene to abolish the Devil’s ways.
  • Christian Standard Bible - Little children, let no one deceive you. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
  • New American Standard Bible - Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;
  • New King James Version - Little children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.
  • Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), do not let anyone lead you astray. The one who practices righteousness [the one who strives to live a consistently honorable life—in private as well as in public—and to conform to God’s precepts] is righteous, just as He is righteous.
  • American Standard Version - My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
  • King James Version - Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
  • New English Translation - Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.
  • World English Bible - Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
  • 新標點和合本 - 小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,不要讓人迷惑了你們;行義的才是義人,正如基督是義的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,不要讓人迷惑了你們;行義的才是義人,正如基督是義的。
  • 當代譯本 - 孩子們,不要受人誘騙,行義的才是義人,正如耶穌是公義的。
  • 呂振中譯本 - 小子們,別讓人領你們走迷了路了;行義的才是義人,正像主是義的;
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,不要讓任何人迷惑你們。行義的人是公義的,正如基督 是公義的。
  • 現代標點和合本 - 小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。
  • 文理和合譯本 - 小子乎、勿為人所惑、行義者乃義、如彼之義然、
  • 文理委辦譯本 - 小子、勿為人所惑、行義者即義如主焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、勿為人所惑、行義者即為義、如主之為義然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望我小子、莫受迷惑、應知行善者方為善人、克肖聖主;
  • Nueva Versión Internacional - Queridos hijos, que nadie los engañe. El que practica la justicia es justo, así como él es justo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들이여, 여러분은 아무에게도 속지 마십시오. 의로운 일을 하는 사람은 예수님처럼 의로운 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
  • Восточный перевод - Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes enfants, que personne ne vous trompe sur ce point : est juste celui qui fait ce qui est juste, tout comme Christ lui-même est juste.
  • リビングバイブル - 愛する子どもたち。このことで、だれにも惑わされてはいけません。もし、あなたがたがいつも善を行っているなら、キリストと同じように正しく歩んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - Παιδία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς; ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
  • Hoffnung für alle - Meine geliebten Kinder! Lasst euch durch niemanden vom richtigen Weg abbringen! Ihr dürft nur dem vertrauen, der wie Christus ein Leben führt, das Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, đừng để ai lừa gạt các con. Ai làm điều công chính là người công chính, giống như Chúa là Đấng công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก อย่าปล่อยให้ใครมาชักจูงท่านให้หลงผิด ผู้ที่ทำสิ่งที่ถูกต้องก็เป็นคนชอบธรรมเหมือนที่พระองค์ทรงชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ลูก​ที่​รัก​เอ๋ย อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักนำ​ท่าน​ให้​หลงผิด ผู้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ก็​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เหมือน​กับ​พระ​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 使徒行傳 10:35 - 原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
  • 雅各書 1:22 - 你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
  • 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 羅馬書 6:16 - 難道你們不知道你們自願作奴僕去順從人,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義嗎?
  • 羅馬書 6:17 - 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
  • 羅馬書 6:18 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 詩篇 106:3 - 謹守公正,常行公義的人, 都是有福的。
  • 雅各書 2:19 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
  • 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
  • 彼得前書 1:16 - 因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
Bible
Resources
Plans
Donate