Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:4 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 新标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 当代译本 - 人犯罪就是违背上帝的律法,违背上帝的律法就是犯罪。
  • 中文标准译本 - 凡是犯罪的,也是行恶 的;罪就是恶 。
  • 现代标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法,违背律法就是罪。
  • 和合本(拼音版) - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法,就是罪。
  • New International Version - Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
  • New International Reader's Version - Everyone who sins breaks the law. In fact, breaking the law is sin.
  • English Standard Version - Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
  • New Living Translation - Everyone who sins is breaking God’s law, for all sin is contrary to the law of God.
  • The Message - All who indulge in a sinful life are dangerously lawless, for sin is a major disruption of God’s order. Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They’ve got him all backward.
  • Christian Standard Bible - Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New American Standard Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New King James Version - Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.
  • Amplified Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness [ignoring God’s law by action or neglect or by tolerating wrongdoing—being unrestrained by His commands and His will].
  • American Standard Version - Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
  • King James Version - Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
  • New English Translation - Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
  • World English Bible - Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
  • 新標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 當代譯本 - 人犯罪就是違背上帝的律法,違背上帝的律法就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 呂振中譯本 - 凡犯罪的、就是行了不法之事;不法之事就是罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是犯罪的,也是行惡 的;罪就是惡 。
  • 現代標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法,違背律法就是罪。
  • 文理和合譯本 - 凡行罪者亦行不法、罪即不法也、
  • 文理委辦譯本 - 作惡則犯法、犯法即作惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作罪者即作非法之事、非法之事即罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而犯罪、便是不順恩命、一切罪惡、莫非悖逆也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que comete pecado quebranta la ley; de hecho, el pecado es transgresión de la ley.
  • 현대인의 성경 - 죄를 짓는 사람은 누구나 하나님의 법을 어기는 것이며 법을 어기는 그것이 곧 죄가 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet le péché viole la Loi de Dieu, car le péché, c’est la violation de cette Loi.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人は、神に逆らっているのです。罪はすべて、神のお心に反する行為だからです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
  • Hoffnung für alle - Wer sündigt, lehnt sich gegen Gott und seine Gebote auf, denn sündigen heißt: Gottes Gebote missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào phạm tội là phạm luật Đức Chúa Trời, vì tội lỗi là phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำบาปย่อมละเมิดบทบัญญัติ อันที่จริงบาปก็คือการละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​กระทำ​บาป ก็​เท่า​กับ​กระทำ​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​ด้วย เพราะ​บาป​เป็น​สิ่ง​ที่​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ
Cross Reference
  • 列王纪上 8:47 - 在被掳的地方,他们若是回心转意,在他们被掳去之地回转,向你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了恶事。’
  • 雅各书 2:9 - 如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
  • 雅各书 2:10 - 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
  • 雅各书 2:11 - 就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是藉着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
  • 罗马书 7:8 - 但罪趁着机会,藉着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,我就死了。
  • 罗马书 7:10 - 那本来使人活的诫命,反而使我死了;
  • 罗马书 7:11 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 罗马书 7:13 - 既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪藉着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪藉着诫命变成更加邪恶。
  • 民数记 15:31 - 因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
  • 罗马书 3:20 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
  • 约翰壹书 5:17 - 一切不义都是罪,但也有不至于死的罪。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 新标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 当代译本 - 人犯罪就是违背上帝的律法,违背上帝的律法就是犯罪。
  • 中文标准译本 - 凡是犯罪的,也是行恶 的;罪就是恶 。
  • 现代标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法,违背律法就是罪。
  • 和合本(拼音版) - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法,就是罪。
  • New International Version - Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
  • New International Reader's Version - Everyone who sins breaks the law. In fact, breaking the law is sin.
  • English Standard Version - Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
  • New Living Translation - Everyone who sins is breaking God’s law, for all sin is contrary to the law of God.
  • The Message - All who indulge in a sinful life are dangerously lawless, for sin is a major disruption of God’s order. Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They’ve got him all backward.
  • Christian Standard Bible - Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New American Standard Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New King James Version - Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.
  • Amplified Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness [ignoring God’s law by action or neglect or by tolerating wrongdoing—being unrestrained by His commands and His will].
  • American Standard Version - Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
  • King James Version - Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
  • New English Translation - Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
  • World English Bible - Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
  • 新標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 當代譯本 - 人犯罪就是違背上帝的律法,違背上帝的律法就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 呂振中譯本 - 凡犯罪的、就是行了不法之事;不法之事就是罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是犯罪的,也是行惡 的;罪就是惡 。
  • 現代標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法,違背律法就是罪。
  • 文理和合譯本 - 凡行罪者亦行不法、罪即不法也、
  • 文理委辦譯本 - 作惡則犯法、犯法即作惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作罪者即作非法之事、非法之事即罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而犯罪、便是不順恩命、一切罪惡、莫非悖逆也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que comete pecado quebranta la ley; de hecho, el pecado es transgresión de la ley.
  • 현대인의 성경 - 죄를 짓는 사람은 누구나 하나님의 법을 어기는 것이며 법을 어기는 그것이 곧 죄가 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet le péché viole la Loi de Dieu, car le péché, c’est la violation de cette Loi.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人は、神に逆らっているのです。罪はすべて、神のお心に反する行為だからです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
  • Hoffnung für alle - Wer sündigt, lehnt sich gegen Gott und seine Gebote auf, denn sündigen heißt: Gottes Gebote missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào phạm tội là phạm luật Đức Chúa Trời, vì tội lỗi là phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำบาปย่อมละเมิดบทบัญญัติ อันที่จริงบาปก็คือการละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​กระทำ​บาป ก็​เท่า​กับ​กระทำ​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​ด้วย เพราะ​บาป​เป็น​สิ่ง​ที่​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ
  • 列王纪上 8:47 - 在被掳的地方,他们若是回心转意,在他们被掳去之地回转,向你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了恶事。’
  • 雅各书 2:9 - 如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
  • 雅各书 2:10 - 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
  • 雅各书 2:11 - 就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是藉着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
  • 罗马书 7:8 - 但罪趁着机会,藉着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,我就死了。
  • 罗马书 7:10 - 那本来使人活的诫命,反而使我死了;
  • 罗马书 7:11 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 罗马书 7:13 - 既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪藉着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪藉着诫命变成更加邪恶。
  • 民数记 15:31 - 因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
  • 罗马书 3:20 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
  • 约翰壹书 5:17 - 一切不义都是罪,但也有不至于死的罪。
Bible
Resources
Plans
Donate