Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:20 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - たとえ心に責められることがあってもです。
  • 新标点和合本 - 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
  • 中文标准译本 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
  • 现代标点和合本 - 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • New International Version - If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
  • New International Reader's Version - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
  • English Standard Version - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
  • New Living Translation - Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
  • Christian Standard Bible - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
  • New American Standard Bible - that if our heart condemns us, that God is greater than our heart, and He knows all things.
  • New King James Version - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • Amplified Bible - whenever our heart convicts us [in guilt]; for God is greater than our heart and He knows all things [nothing is hidden from Him because we are in His hands].
  • American Standard Version - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • King James Version - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • New English Translation - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • World English Bible - because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • 新標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
  • 呂振中譯本 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 中文標準譯本 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
  • 現代標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 文理和合譯本 - 因上帝大於我心、而無所不知也、
  • 文理委辦譯本 - 若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我心責我、天主大於我心、而無所不知、 更必責我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使吾人心曠神怡、對越天主者也。
  • Nueva Versión Internacional - que aunque nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y lo sabe todo.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
  • Восточный перевод - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • La Bible du Semeur 2015 - si notre cœur nous condamne d’une manière ou d’une autre ; car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.
  • Nova Versão Internacional - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ใจ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
Cross Reference
  • へブル人への手紙 6:13 - アブラハムに与えられた約束を覚えていますか。神は、自分以上にすぐれた存在はありえないので、ご自分の名を指して誓われました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:24 - しかし、もしあなたがたが、神のことばを語って預言しているなら、まだ救われていない者やクリスチャンになったばかりの者も、自分が罪人であるとはっきり自覚するでしょう。そして、耳にする一つ一つのことばによって良心を刺されるでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:25 - そのうちに、心の中の隠れた思いがあばかれ、ついには、「神はほんとうにあなたがたの中にいる」と言ってひれ伏し、神を礼拝するでしょう。
  • ヨハネの黙示録 2:23 - また、あの女の子どもたちも打ち殺します。こうしてすべての教会は、わたしが人の心と思いを見通すことを知るのです。わたしは一人一人に、それぞれの行いに応じて報います。
  • 詩篇 90:8 - あなたは隠された罪をあばき、 私たちのすべての罪をごらんになります。
  • ヨブ 記 33:12 - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
  • ヨハネの福音書 8:9 - すると、ユダヤ人の指導者もパリサイ人も、ばつが悪そうに、年長者から順に一人去り二人去りして、とうとうイエスと女だけが、群衆の前に取り残されました。
  • エレミヤ書 23:24 - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
  • 詩篇 44:20 - もし、私たちが神に背いて偶像を拝んだなら、 あなたの目にも留まるでしょう。
  • 詩篇 44:21 - 神は人の心の中さえお見通しではありませんか。
  • ヨハネの福音書 21:17 - イエスはもう一度言われました。「ヨハネの子シモン。ほんとうにわたしを愛していますか。」三度こんな尋ね方をされたので、ペテロは心に痛みを感じながら答えました。「主よ。いっさいをご存じなのはあなたです。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの羊を養いなさい。
  • エレミヤ書 17:10 - ただわたしだけが人の心を知っていて、 隅々まで探り、 一番奥に隠された動機までわかる。 そして、一人一人に それぞれの生き方に応じた報いを与える。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - たとえ心に責められることがあってもです。
  • 新标点和合本 - 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
  • 中文标准译本 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
  • 现代标点和合本 - 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • New International Version - If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
  • New International Reader's Version - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
  • English Standard Version - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
  • New Living Translation - Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
  • Christian Standard Bible - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
  • New American Standard Bible - that if our heart condemns us, that God is greater than our heart, and He knows all things.
  • New King James Version - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • Amplified Bible - whenever our heart convicts us [in guilt]; for God is greater than our heart and He knows all things [nothing is hidden from Him because we are in His hands].
  • American Standard Version - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • King James Version - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  • New English Translation - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • World English Bible - because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • 新標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
  • 呂振中譯本 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 中文標準譯本 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
  • 現代標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
  • 文理和合譯本 - 因上帝大於我心、而無所不知也、
  • 文理委辦譯本 - 若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我心責我、天主大於我心、而無所不知、 更必責我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使吾人心曠神怡、對越天主者也。
  • Nueva Versión Internacional - que aunque nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y lo sabe todo.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
  • Восточный перевод - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • La Bible du Semeur 2015 - si notre cœur nous condamne d’une manière ou d’une autre ; car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.
  • Nova Versão Internacional - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ใจ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
  • へブル人への手紙 6:13 - アブラハムに与えられた約束を覚えていますか。神は、自分以上にすぐれた存在はありえないので、ご自分の名を指して誓われました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:24 - しかし、もしあなたがたが、神のことばを語って預言しているなら、まだ救われていない者やクリスチャンになったばかりの者も、自分が罪人であるとはっきり自覚するでしょう。そして、耳にする一つ一つのことばによって良心を刺されるでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:25 - そのうちに、心の中の隠れた思いがあばかれ、ついには、「神はほんとうにあなたがたの中にいる」と言ってひれ伏し、神を礼拝するでしょう。
  • ヨハネの黙示録 2:23 - また、あの女の子どもたちも打ち殺します。こうしてすべての教会は、わたしが人の心と思いを見通すことを知るのです。わたしは一人一人に、それぞれの行いに応じて報います。
  • 詩篇 90:8 - あなたは隠された罪をあばき、 私たちのすべての罪をごらんになります。
  • ヨブ 記 33:12 - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
  • ヨハネの福音書 8:9 - すると、ユダヤ人の指導者もパリサイ人も、ばつが悪そうに、年長者から順に一人去り二人去りして、とうとうイエスと女だけが、群衆の前に取り残されました。
  • エレミヤ書 23:24 - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
  • 詩篇 44:20 - もし、私たちが神に背いて偶像を拝んだなら、 あなたの目にも留まるでしょう。
  • 詩篇 44:21 - 神は人の心の中さえお見通しではありませんか。
  • ヨハネの福音書 21:17 - イエスはもう一度言われました。「ヨハネの子シモン。ほんとうにわたしを愛していますか。」三度こんな尋ね方をされたので、ペテロは心に痛みを感じながら答えました。「主よ。いっさいをご存じなのはあなたです。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの羊を養いなさい。
  • エレミヤ書 17:10 - ただわたしだけが人の心を知っていて、 隅々まで探り、 一番奥に隠された動機までわかる。 そして、一人一人に それぞれの生き方に応じた報いを与える。
Bible
Resources
Plans
Donate