Parallel Verses
- 中文标准译本 - 因为你们从起初所听见的信息是这样的:我们要彼此相爱。
- 新标点和合本 - 我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要彼此相爱。这就是你们从起初所听到的信息。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要彼此相爱。这就是你们从起初所听到的信息。
- 当代译本 - 我们应当彼此相爱,这是你们起初听见的信息。
- 圣经新译本 - 我们应当彼此相爱,因为这是你们从起初听见的信息。
- 现代标点和合本 - 我们应当彼此相爱,这就是你们从起初所听见的命令。
- 和合本(拼音版) - 我们应当彼此相爱,这就是你们从起初所听见的命令。
- New International Version - For this is the message you heard from the beginning: We should love one another.
- New International Reader's Version - From the beginning we have heard that we should love one another.
- English Standard Version - For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
- New Living Translation - This is the message you have heard from the beginning: We should love one another.
- The Message - For this is the original message we heard: We should love each other.
- Christian Standard Bible - For this is the message you have heard from the beginning: We should love one another,
- New American Standard Bible - For this is the message which you have heard from the beginning, that we are to love one another;
- New King James Version - For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,
- Amplified Bible - For this is the message which you [believers] have heard from the beginning [of your relationship with Christ], that we should [unselfishly] love and seek the best for one another;
- American Standard Version - For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
- King James Version - For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
- New English Translation - For this is the gospel message that you have heard from the beginning: that we should love one another,
- World English Bible - For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
- 新標點和合本 - 我們應當彼此相愛。這就是你們從起初所聽見的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要彼此相愛。這就是你們從起初所聽到的信息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們要彼此相愛。這就是你們從起初所聽到的信息。
- 當代譯本 - 我們應當彼此相愛,這是你們起初聽見的信息。
- 聖經新譯本 - 我們應當彼此相愛,因為這是你們從起初聽見的信息。
- 呂振中譯本 - 你們從起初所聽見的信息就是:我們應當彼此相愛;
- 中文標準譯本 - 因為你們從起初所聽見的信息是這樣的:我們要彼此相愛。
- 現代標點和合本 - 我們應當彼此相愛,這就是你們從起初所聽見的命令。
- 文理和合譯本 - 爾自初所聞之諭、即我儕宜相愛也、
- 文理委辦譯本 - 爾素聞之道、使爾相友、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當相愛、此乃爾自始所聞之示諭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等所素聞之道無他、亦曰彼此相愛而已。
- Nueva Versión Internacional - Este es el mensaje que han oído desde el principio: que nos amemos los unos a los otros.
- 현대인의 성경 - 여러분이 처음부터 들은 말씀은 우리가 서로 사랑해야 한다는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вот весть, которая была вам провозглашена еще вначале: мы должны любить друг друга.
- Восточный перевод - Вот весть, которая была вам провозглашена ещё вначале: мы должны любить друг друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот весть, которая была вам провозглашена ещё вначале: мы должны любить друг друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот весть, которая была вам провозглашена ещё вначале: мы должны любить друг друга.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement : aimons-nous les uns les autres.
- リビングバイブル - 私たちは初めから、「互いに愛し合いなさい」と教えられてきたからです。
- Nestle Aland 28 - Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους;
- Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
- Hoffnung für alle - Von Anfang an habt ihr diese Botschaft gehört: Wir sollen einander lieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thông điệp Ngài ban cho chúng ta từ đầu là: Hãy yêu thương nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นข้อความที่ท่านทั้งหลายได้ยินมาตั้งแต่แรกคือ เราควรรักซึ่งกันและกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องที่ท่านได้ยินได้ฟังตั้งแต่แรกเริ่ม คือเราควรรักซึ่งกันและกัน
Cross Reference
- 提摩太前书 1:5 - 这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。
- 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 关于弟兄之爱,你们不需要我 写什么给你们,因为你们自己蒙了神的教导,要彼此相爱。
- 以弗所书 5:2 - 要在爱中行事 ,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
- 约翰一书 1:5 - 我们从基督 所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
- 约翰一书 4:7 - 各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神;
- 约翰一书 4:21 - 这是我们从基督 所领受的命令:爱神的,也要爱自己的弟兄。
- 约翰福音 15:12 - 这是我的命令:你们要彼此相爱,就像我爱了你们那样。