Parallel Verses
- Amplified Bible - The world is passing away, and with it its lusts [the shameful pursuits and ungodly longings]; but the one who does the will of God and carries out His purposes lives forever.
- 新标点和合本 - 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行上帝旨意的人永远常存。
- 和合本2010(神版-简体) - 这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行 神旨意的人永远常存。
- 当代译本 - 这世界和其中一切的私欲都在消逝,但遵守上帝旨意的人永远长存。
- 圣经新译本 - 这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行 神旨意的却存到永远。
- 中文标准译本 - 世界和属世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,却永远长存。
- 现代标点和合本 - 这世界和其上的情欲都要过去,唯独遵行神旨意的,是永远常存。
- 和合本(拼音版) - 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行上帝旨意的,是永远常存。
- New International Version - The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
- New International Reader's Version - The world and its evil desires are passing away. But whoever does what God wants them to do lives forever.
- English Standard Version - And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
- New Living Translation - And this world is fading away, along with everything that people crave. But anyone who does what pleases God will live forever.
- Christian Standard Bible - And the world with its lust is passing away, but the one who does the will of God remains forever.
- New American Standard Bible - The world is passing away and also its lusts; but the one who does the will of God continues to live forever.
- New King James Version - And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
- American Standard Version - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
- King James Version - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
- New English Translation - And the world is passing away with all its desires, but the person who does the will of God remains forever.
- World English Bible - The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.
- 新標點和合本 - 這世界和其上的情慾都要過去,惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行上帝旨意的人永遠常存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行 神旨意的人永遠常存。
- 當代譯本 - 這世界和其中一切的私慾都在消逝,但遵守上帝旨意的人永遠長存。
- 聖經新譯本 - 這世界和世上的私慾都要漸漸過去,但那遵行 神旨意的卻存到永遠。
- 呂振中譯本 - 並且世界和世界的私慾、是正在過去;惟獨實行上帝旨意的、永遠長存。
- 中文標準譯本 - 世界和屬世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,卻永遠長存。
- 現代標點和合本 - 這世界和其上的情慾都要過去,唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。
- 文理和合譯本 - 且世漸逝、其慾亦然、惟行上帝旨者永存、○
- 文理委辦譯本 - 世不能常存、所圖豈能久乎、惟遵上帝旨者恆在、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世與世之慾皆將逝、惟遵行天主之旨者永存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而人世及其所貪圖者、皆暫而不久、俯仰之間、已為陳跡。惟有遵行天主聖意之人、可大可久、永古長存。
- Nueva Versión Internacional - El mundo se acaba con sus malos deseos, pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
- 현대인의 성경 - 이 세상도 그것에 대한 욕망도 다 지나가지만 하나님의 뜻을 행하는 사람은 영원히 삽니다.
- Новый Русский Перевод - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
- Восточный перевод - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Аллаха, живёт вечно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно.
- La Bible du Semeur 2015 - Or le monde passe avec tous ses attraits, mais celui qui accomplit la volonté de Dieu demeure éternellement.
- リビングバイブル - この世は、やがて滅び去ります。同時に、これらの禁じられた欲望も消滅します。しかし、常に神に従って歩む者は永遠に生きるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ κόσμος παράγεται, καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ; ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- Nova Versão Internacional - O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
- Hoffnung für alle - Die Welt aber mit ihrer Unersättlichkeit wird vergehen. Nur wer tut, was Gott will, wird ewig leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế gian đang suy vong và tham dục nó cũng bị tiêu diệt, nhưng ai làm theo ý muốn Đức Chúa Trời sẽ còn lại đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกกับความปรารถนาต่างๆ ของโลกก็ล่วงไป แต่ผู้ที่ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าดำรงอยู่ตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลกและกิเลสของโลกก็กำลังล่วงลับไป แต่ผู้ที่กระทำตามความประสงค์ของพระเจ้าจะดำรงอยู่ตลอดไป
Cross Reference
- 1 Thessalonians 5:18 - in every situation [no matter what the circumstances] be thankful and continually give thanks to God; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
- John 7:17 - If anyone is willing to do His will, he will know whether the teaching is of God or whether I speak on My own accord and by My own authority.
- Psalms 90:9 - For all our days pass away in Your wrath; We have finished our years like a whispered sigh.
- James 4:14 - Yet you do not know [the least thing] about what may happen in your life tomorrow. [What is secure in your life?] You are merely a vapor [like a puff of smoke or a wisp of steam from a cooking pot] that is visible for a little while and then vanishes [into thin air].
- Proverbs 10:25 - When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
- Matthew 7:21 - “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father who is in heaven.
- Psalms 125:1 - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
- Psalms 125:2 - As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.
- John 6:58 - This is the Bread which came down out of heaven. It is not like [the manna that] our fathers ate and they [eventually] died; the one who eats this Bread [believes in Me, accepts Me as Savior] will live forever.”
- John 4:14 - But whoever drinks the water that I give him will never be thirsty again. But the water that I give him will become in him a spring of water [satisfying his thirst for God] welling up [continually flowing, bubbling within him] to eternal life.”
- 1 Thessalonians 4:3 - For this is the will of God, that you be sanctified [separated and set apart from sin]: that you abstain and back away from sexual immorality;
- 1 Peter 1:5 - who are being protected and shielded by the power of God through your faith for salvation that is ready to be revealed [for you] in the last time.
- 1 Peter 4:2 - so that he can no longer spend the rest of his natural life living for human appetites and desires, but [lives] for the will and purpose of God.
- 1 Corinthians 7:31 - and those who use the world [taking advantage of its opportunities], as though they did not make full use of it. For the outward form of this world [its present social and material nature] is passing away.
- Matthew 24:35 - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.