Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
- 当代译本 - 如果我们承认自己的罪,上帝是信实和公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
- 圣经新译本 - 我们若承认自己的罪, 神是信实的、公义的,必定赦免我们的罪,洁净我们脱离一切不义。
- 中文标准译本 - 如果我们承认自己的罪孽,神 是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。
- 现代标点和合本 - 我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
- 和合本(拼音版) - 我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义;
- New International Version - If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
- New International Reader's Version - But God is faithful and fair. If we confess our sins, he will forgive our sins. He will forgive every wrong thing we have done. He will make us pure.
- English Standard Version - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
- New Living Translation - But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all wickedness.
- Christian Standard Bible - If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
- New American Standard Bible - If we confess our sins, He is faithful and righteous, so that He will forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness.
- New King James Version - If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
- Amplified Bible - If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just [true to His own nature and promises], and will forgive our sins and cleanse us continually from all unrighteousness [our wrongdoing, everything not in conformity with His will and purpose].
- American Standard Version - If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
- King James Version - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
- New English Translation - But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.
- World English Bible - If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
- 新標點和合本 - 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若認自己的罪,上帝是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若認自己的罪, 神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
- 當代譯本 - 如果我們承認自己的罪,上帝是信實和公義的,必赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
- 聖經新譯本 - 我們若承認自己的罪, 神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。
- 呂振中譯本 - 我們若認我們的罪,上帝是可信可靠,是公義的,他必赦免我們的罪,潔淨我們一切的不義。
- 中文標準譯本 - 如果我們承認自己的罪孽,神 是信實的、公義的,他就會赦免我們的罪孽,潔淨我們脫離一切的不義。
- 現代標點和合本 - 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
- 文理和合譯本 - 若承我罪、彼乃信義、必赦我罪、潔我諸不義矣、
- 文理委辦譯本 - 若我任罪、上帝公義、言出惟行、將赦我罪、滌我愆尤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若認己罪、天主乃誠信公義、必赦免我罪、洗滌我一切不義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人苟能自訟其罪、 立志自新、則全信全義之天主、必寬赦吾罪、且為蕩滌眾穢矣。
- Nueva Versión Internacional - Si confesamos nuestros pecados, Dios, que es fiel y justo, nos los perdonará y nos limpiará de toda maldad.
- 현대인의 성경 - 우리가 우리 죄를 고백하면 신실하시고 의로우신 하나님은 우리 죄를 용서하시고 모든 죄악에서 우리를 깨끗하게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если же мы признаем наши грехи, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив.
- Восточный перевод - Если же мы признаём наши грехи перед Всевышним, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же мы признаём наши грехи перед Аллахом, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же мы признаём наши грехи перед Всевышним, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив.
- La Bible du Semeur 2015 - Si nous reconnaissons nos péchés, Dieu est fidèle et juste et, par conséquent, il nous pardonnera nos péchés et nous purifiera de tout le mal que nous avons commis.
- リビングバイブル - しかし、もし自らの罪を神に告白するなら、神は真実な方ですから、その罪を赦し、すべての悪から私たちをきよめてくださいます。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
- Nova Versão Internacional - Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
- Hoffnung für alle - Wenn wir aber unsere Sünden bekennen, dann erweist sich Gott als treu und gerecht: Er wird unsere Sünden vergeben und uns von allem Bösen reinigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu chúng ta xưng tội với Chúa, Ngài sẽ giữ lời hứa tha thứ chúng ta và tẩy sạch tất cả lỗi lầm chúng ta, đúng theo bản tính công chính của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราสารภาพบาปของเรา พระองค์ทรงสัตย์ซื่อและเที่ยงธรรมจะทรงอภัยบาปของเราและชำระเราให้พ้นจากความอธรรมทั้งสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราสารภาพบาปของเรา พระองค์เป็นผู้รักษาคำมั่นสัญญาและมีความเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จะยกโทษบาปแก่เรา และชำระเราให้พ้นจากความไม่ชอบธรรมทั้งปวง
Cross Reference
- 罗马书 3:26 - 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
- 希伯来书 6:10 - 因为 神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
- 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
- 但以理书 9:4 - 我向耶和华我的 神祈祷、认罪,说:“主啊,大而可畏的 神,向爱主、守主诫命的人守约施慈爱。
- 但以理书 9:5 - 我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,
- 但以理书 9:6 - 没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。
- 但以理书 9:7 - 主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
- 但以理书 9:8 - 主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
- 但以理书 9:9 - 主我们的 神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
- 但以理书 9:10 - 也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
- 但以理书 9:11 - 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
- 但以理书 9:12 - 他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
- 但以理书 9:13 - 这一切灾祸临到我们身上是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
- 但以理书 9:14 - 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的事上都是公义;我们并没有听从他的话。
- 但以理书 9:15 - 主我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。
- 但以理书 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
- 但以理书 9:17 - 我们的 神啊,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。
- 但以理书 9:18 - 我的 神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
- 但以理书 9:19 - 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的 神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
- 但以理书 9:20 - 我说话,祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我 神的圣山,在耶和华我 神面前恳求。
- 希伯来书 11:11 - 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。
- 哥林多前书 6:11 - 你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,成圣,称义了。
- 以赛亚书 45:21 - 你们要述说陈明你们的理, 让他们彼此商议。 谁从古时指明? 谁从上古述说? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神; 我是公义的 神,又是救主; 除了我以外,再没有别神。
- 申命记 7:9 - 所以,你要知道耶和华你的 神,他是 神,是信实的 神;向爱他、守他诫命的人守约,施慈爱,直到千代;
- 哥林多前书 1:9 - 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子我们的主耶稣基督一同得份。
- 使徒行传 19:18 - 那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
- 尼希米记 1:6 - 愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。
- 以西结书 36:25 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
- 希伯来书 10:23 - 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
- 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
- 诗篇 51:3 - 因为,我知道我的过犯; 我的罪常在我面前。
- 诗篇 51:4 - 我向你犯罪,惟独得罪了你; 在你眼前行了这恶, 以致你责备我的时候显为公义, 判断我的时候显为清正。
- 诗篇 51:5 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
- 箴言 28:13 - 遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
- 诗篇 32:5 - 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯。” 你就赦免我的罪恶。细拉