Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:6 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Si afirmamos que tenemos comunión con él, pero vivimos en la oscuridad, mentimos y no ponemos en práctica la verdad.
  • 新标点和合本 - 我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若说,我们与上帝有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若说,我们与 神有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
  • 当代译本 - 我们如果说与祂相交,却仍活在黑暗里,就是说谎,没有遵行真理。
  • 圣经新译本 - 我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
  • 中文标准译本 - 如果我们说自己与神相契合,却仍然在黑暗中行走,我们就是在说谎,没有遵行真理;
  • 现代标点和合本 - 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
  • 和合本(拼音版) - 我们若说是与上帝相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
  • New International Version - If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
  • New International Reader's Version - Suppose we say that we share life with God but still walk in the darkness. Then we are lying. We are not living out the truth.
  • English Standard Version - If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • New Living Translation - So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.
  • The Message - If we claim that we experience a shared life with him and continue to stumble around in the dark, we’re obviously lying through our teeth—we’re not living what we claim. But if we walk in the light, God himself being the light, we also experience a shared life with one another, as the sacrificed blood of Jesus, God’s Son, purges all our sin.
  • Christian Standard Bible - If we say, “We have fellowship with him,” and yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
  • New American Standard Bible - If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
  • New King James Version - If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • Amplified Bible - If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness [of sin], we lie and do not practice the truth;
  • American Standard Version - If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
  • King James Version - If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
  • New English Translation - If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
  • World English Bible - If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don’t tell the truth.
  • 新標點和合本 - 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若說,我們與上帝有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若說,我們與 神有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
  • 當代譯本 - 我們如果說與祂相交,卻仍活在黑暗裡,就是說謊,沒有遵行真理。
  • 聖經新譯本 - 我們若說自己與他彼此相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。
  • 呂振中譯本 - 我們若說「我們與他有團契」,又在黑暗裏行,便是撒謊,不按真實而行。
  • 中文標準譯本 - 如果我們說自己與神相契合,卻仍然在黑暗中行走,我們就是在說謊,沒有遵行真理;
  • 現代標點和合本 - 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。
  • 文理和合譯本 - 若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循真理、
  • 文理委辦譯本 - 我言以心交上帝、而行於暗昧、則妄而不真、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若言己與天主心交、而仍行於暗中、則言誑而不遵真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人若曰吾已與天主神交心契、而同時猶行於暗昧之中、是為欺心之人、言不顧行、行不顧言者也
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 하나님과 교제한다고 하면서 죄를 짓는 어두운 생활을 그대로 한다면 우리는 진리대로 살지 않는 거짓말쟁이에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем согласно истине.
  • Восточный перевод - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous prétendons être en communion avec lui, tout en vivant dans les ténèbres, nous sommes des menteurs et nous n’agissons pas comme la vérité l’exige.
  • リビングバイブル - 神と交わりがあると言いながら、暗闇の中で生活しているなら、私たちはうそをついているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν.
  • Nova Versão Internacional - Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir also behaupten, dass wir zu Gott gehören, und dennoch in der Finsternis leben, dann lügen wir und widersprechen mit unserem Leben der Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu ai nói mình thân thiết với Ngài, mà lại sống trong bóng tối là người nói dối và không làm theo chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอ้างว่ามีสามัคคีธรรมกับพระองค์แต่ยังดำเนินในความมืด เราก็โกหกและไม่ได้ดำเนินชีวิตโดยความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​มี​สามัคคีธรรม​ร่วมกับ​พระ​องค์ แต่​ยัง​คง​ดำเนิน​ชีวิต​อยู่​ใน​ความ​มืด เรา​ก็​กลาย​เป็น​คน​โกหก และ​ไม่​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ความ​เป็น​จริง
Cross Reference
  • 1 Juan 2:9 - El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.
  • 1 Juan 2:10 - El que ama a su hermano permanece en la luz, y no hay nada en su vida que lo haga tropezar.
  • 1 Juan 2:11 - Pero el que odia a su hermano está en la oscuridad y en ella vive, y no sabe a dónde va porque la oscuridad no lo deja ver.
  • Mateo 7:22 - Muchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre expulsamos demonios e hicimos muchos milagros?”
  • 1 Juan 1:8 - Si afirmamos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no tenemos la verdad.
  • 1 Timoteo 4:2 - Tales enseñanzas provienen de embusteros hipócritas, que tienen la conciencia encallecida.
  • Salmo 94:20 - ¿Podrías ser amigo de reyes corruptos que por decreto fraguan la maldad,
  • Juan 12:46 - Yo soy la luz que ha venido al mundo, para que todo el que crea en mí no viva en tinieblas.
  • Santiago 2:16 - y uno de ustedes le dice: «Que le vaya bien; abríguese y coma hasta saciarse», pero no le da lo necesario para el cuerpo. ¿De qué servirá eso?
  • Apocalipsis 3:17 - Dices: “Soy rico; me he enriquecido y no me hace falta nada”; pero no te das cuenta de cuán infeliz y miserable, pobre, ciego y desnudo eres tú.
  • Apocalipsis 3:18 - Por eso te aconsejo que de mí compres oro refinado por el fuego, para que te hagas rico; ropas blancas para que te vistas y cubras tu vergonzosa desnudez; y colirio para que te lo pongas en los ojos y recobres la vista.
  • 2 Corintios 6:14 - No formen yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad?
  • 2 Corintios 6:15 - ¿Qué armonía tiene Cristo con el diablo? ¿Qué tiene en común un creyente con un incrédulo?
  • 2 Corintios 6:16 - ¿En qué concuerdan el templo de Dios y los ídolos? Porque nosotros somos templo del Dios viviente. Como él ha dicho: «Viviré con ellos y caminaré entre ellos. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo». Por tanto, el Señor añade:
  • 1 Juan 1:10 - Si afirmamos que no hemos pecado, lo hacemos pasar por mentiroso y su palabra no habita en nosotros.
  • 1 Juan 4:20 - Si alguien afirma: «Yo amo a Dios», pero odia a su hermano, es un mentiroso; pues el que no ama a su hermano, a quien ha visto, no puede amar a Dios, a quien no ha visto.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Si afirmamos que tenemos comunión con él, pero vivimos en la oscuridad, mentimos y no ponemos en práctica la verdad.
  • 新标点和合本 - 我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若说,我们与上帝有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若说,我们与 神有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
  • 当代译本 - 我们如果说与祂相交,却仍活在黑暗里,就是说谎,没有遵行真理。
  • 圣经新译本 - 我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
  • 中文标准译本 - 如果我们说自己与神相契合,却仍然在黑暗中行走,我们就是在说谎,没有遵行真理;
  • 现代标点和合本 - 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
  • 和合本(拼音版) - 我们若说是与上帝相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
  • New International Version - If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
  • New International Reader's Version - Suppose we say that we share life with God but still walk in the darkness. Then we are lying. We are not living out the truth.
  • English Standard Version - If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • New Living Translation - So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.
  • The Message - If we claim that we experience a shared life with him and continue to stumble around in the dark, we’re obviously lying through our teeth—we’re not living what we claim. But if we walk in the light, God himself being the light, we also experience a shared life with one another, as the sacrificed blood of Jesus, God’s Son, purges all our sin.
  • Christian Standard Bible - If we say, “We have fellowship with him,” and yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
  • New American Standard Bible - If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
  • New King James Version - If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • Amplified Bible - If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness [of sin], we lie and do not practice the truth;
  • American Standard Version - If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
  • King James Version - If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
  • New English Translation - If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
  • World English Bible - If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don’t tell the truth.
  • 新標點和合本 - 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若說,我們與上帝有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若說,我們與 神有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
  • 當代譯本 - 我們如果說與祂相交,卻仍活在黑暗裡,就是說謊,沒有遵行真理。
  • 聖經新譯本 - 我們若說自己與他彼此相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。
  • 呂振中譯本 - 我們若說「我們與他有團契」,又在黑暗裏行,便是撒謊,不按真實而行。
  • 中文標準譯本 - 如果我們說自己與神相契合,卻仍然在黑暗中行走,我們就是在說謊,沒有遵行真理;
  • 現代標點和合本 - 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。
  • 文理和合譯本 - 若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循真理、
  • 文理委辦譯本 - 我言以心交上帝、而行於暗昧、則妄而不真、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若言己與天主心交、而仍行於暗中、則言誑而不遵真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人若曰吾已與天主神交心契、而同時猶行於暗昧之中、是為欺心之人、言不顧行、行不顧言者也
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 하나님과 교제한다고 하면서 죄를 짓는 어두운 생활을 그대로 한다면 우리는 진리대로 살지 않는 거짓말쟁이에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем согласно истине.
  • Восточный перевод - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous prétendons être en communion avec lui, tout en vivant dans les ténèbres, nous sommes des menteurs et nous n’agissons pas comme la vérité l’exige.
  • リビングバイブル - 神と交わりがあると言いながら、暗闇の中で生活しているなら、私たちはうそをついているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν.
  • Nova Versão Internacional - Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir also behaupten, dass wir zu Gott gehören, und dennoch in der Finsternis leben, dann lügen wir und widersprechen mit unserem Leben der Wahrheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu ai nói mình thân thiết với Ngài, mà lại sống trong bóng tối là người nói dối và không làm theo chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอ้างว่ามีสามัคคีธรรมกับพระองค์แต่ยังดำเนินในความมืด เราก็โกหกและไม่ได้ดำเนินชีวิตโดยความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​มี​สามัคคีธรรม​ร่วมกับ​พระ​องค์ แต่​ยัง​คง​ดำเนิน​ชีวิต​อยู่​ใน​ความ​มืด เรา​ก็​กลาย​เป็น​คน​โกหก และ​ไม่​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ความ​เป็น​จริง
  • 1 Juan 2:9 - El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.
  • 1 Juan 2:10 - El que ama a su hermano permanece en la luz, y no hay nada en su vida que lo haga tropezar.
  • 1 Juan 2:11 - Pero el que odia a su hermano está en la oscuridad y en ella vive, y no sabe a dónde va porque la oscuridad no lo deja ver.
  • Mateo 7:22 - Muchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre expulsamos demonios e hicimos muchos milagros?”
  • 1 Juan 1:8 - Si afirmamos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no tenemos la verdad.
  • 1 Timoteo 4:2 - Tales enseñanzas provienen de embusteros hipócritas, que tienen la conciencia encallecida.
  • Salmo 94:20 - ¿Podrías ser amigo de reyes corruptos que por decreto fraguan la maldad,
  • Juan 12:46 - Yo soy la luz que ha venido al mundo, para que todo el que crea en mí no viva en tinieblas.
  • Santiago 2:16 - y uno de ustedes le dice: «Que le vaya bien; abríguese y coma hasta saciarse», pero no le da lo necesario para el cuerpo. ¿De qué servirá eso?
  • Apocalipsis 3:17 - Dices: “Soy rico; me he enriquecido y no me hace falta nada”; pero no te das cuenta de cuán infeliz y miserable, pobre, ciego y desnudo eres tú.
  • Apocalipsis 3:18 - Por eso te aconsejo que de mí compres oro refinado por el fuego, para que te hagas rico; ropas blancas para que te vistas y cubras tu vergonzosa desnudez; y colirio para que te lo pongas en los ojos y recobres la vista.
  • 2 Corintios 6:14 - No formen yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad?
  • 2 Corintios 6:15 - ¿Qué armonía tiene Cristo con el diablo? ¿Qué tiene en común un creyente con un incrédulo?
  • 2 Corintios 6:16 - ¿En qué concuerdan el templo de Dios y los ídolos? Porque nosotros somos templo del Dios viviente. Como él ha dicho: «Viviré con ellos y caminaré entre ellos. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo». Por tanto, el Señor añade:
  • 1 Juan 1:10 - Si afirmamos que no hemos pecado, lo hacemos pasar por mentiroso y su palabra no habita en nosotros.
  • 1 Juan 4:20 - Si alguien afirma: «Yo amo a Dios», pero odia a su hermano, es un mentiroso; pues el que no ama a su hermano, a quien ha visto, no puede amar a Dios, a quien no ha visto.
Bible
Resources
Plans
Donate