Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - ¿O es que solo Bernabé y yo estamos obligados a ganarnos la vida con otros trabajos?
- 新标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
- 当代译本 - 难道只有我和巴拿巴要自食其力吗?
- 圣经新译本 - 难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?
- 中文标准译本 - 难道只有我和巴拿巴没有不做工的权利吗?
- 现代标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
- 和合本(拼音版) - 独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
- New International Version - Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
- New International Reader's Version - Or are Barnabas and I the only ones who have to do other work for a living? Are we the only ones who can’t just do the work of apostles all the time?
- English Standard Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
- New Living Translation - Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?
- Christian Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
- New American Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
- New King James Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
- Amplified Bible - Or is it only Barnabas and I who have no right to stop doing manual labor [in order to support our ministry]?
- American Standard Version - Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
- King James Version - Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
- New English Translation - Or do only Barnabas and I lack the right not to work?
- World English Bible - Or have only Barnabas and I no right to not work?
- 新標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
- 當代譯本 - 難道只有我和巴拿巴要自食其力嗎?
- 聖經新譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有權利不作工嗎?
- 呂振中譯本 - 抑或是說,惟獨我和 巴拿巴 沒有權利不作謀生的工麼?
- 中文標準譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有不做工的權利嗎?
- 現代標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
- 文理和合譯本 - 抑我及巴拿巴、獨無權不操作乎、
- 文理委辦譯本 - 抑我及巴拿巴、非得不工而食乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抑我與 巴拿巴 、不得不作工乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑吾與 巴拿巴 必須躬自操作、自食其力耶?
- 현대인의 성경 - 어찌 나와 바나바에게만 일하지 않고 먹을 권리가 없겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
- Восточный перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
- La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, Barnabas et moi-même serions-nous les seuls à devoir travailler pour gagner notre pain ?
- リビングバイブル - ほかの使徒はあなたがたから生活費をもらっているのに、バルナバと私だけは、生活のために働き続けなければならないのでしょうか。
- Nestle Aland 28 - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?
- Nova Versão Internacional - Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de receber sustento sem trabalhar?
- Hoffnung für alle - Müssen etwa nur Barnabas und ich unseren Lebensunterhalt selbst verdienen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay chỉ có Ba-na-ba và tôi phải cặm cụi làm việc để giảng đạo tự túc?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือมีแต่ข้าพเจ้ากับบารนาบัสเท่านั้นที่ต้องทำงานหาเลี้ยงชีพ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฉพาะข้าพเจ้าและบาร์นาบัสเท่านั้นหรือที่ต้องทำงานหาเลี้ยงชีพกันเอง
Cross Reference
- Hechos 13:50 - Pero los judíos incitaron a mujeres muy distinguidas y favorables al judaísmo, y a los hombres más prominentes de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé. Por tanto, los expulsaron de la región.
- Hechos 14:12 - A Bernabé lo llamaban Zeus, y a Pablo, Hermes, porque era el que dirigía la palabra.
- Hechos 15:36 - Algún tiempo después, Pablo le dijo a Bernabé: «Volvamos a visitar a los creyentes en todas las ciudades en donde hemos anunciado la palabra del Señor, y veamos cómo están».
- Hechos 15:37 - Resulta que Bernabé quería llevar con ellos a Juan Marcos,
- 1 Corintios 4:11 - Hasta el momento pasamos hambre, tenemos sed, nos falta ropa, se nos maltrata, no tenemos dónde vivir.
- 1 Corintios 4:12 - Con estas manos nos matamos trabajando. Si nos maldicen, bendecimos; si nos persiguen, lo soportamos;
- Hechos 11:22 - La noticia de estos sucesos llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén, y mandaron a Bernabé a Antioquía.
- Hechos 20:34 - Ustedes mismos saben bien que estas manos se han ocupado de mis propias necesidades y de las de mis compañeros.
- Hechos 20:35 - Con mi ejemplo les he mostrado que es preciso trabajar duro para ayudar a los necesitados, recordando las palabras del Señor Jesús: “Hay más dicha en dar que en recibir”».
- 1 Tesalonicenses 2:9 - Recordarán, hermanos, nuestros esfuerzos y fatigas para proclamarles el evangelio de Dios, y cómo trabajamos día y noche para no serles una carga.
- Hechos 4:36 - José, un levita natural de Chipre, a quien los apóstoles llamaban Bernabé (que significa: Consolador ),
- Hechos 18:3 - y, como hacía tiendas de campaña al igual que ellos, se quedó para que trabajaran juntos.
- Hechos 13:1 - En la iglesia de Antioquía eran profetas y maestros Bernabé; Simeón, apodado el Negro; Lucio de Cirene; Manaén, que se había criado con Herodes el tetrarca; y Saulo.
- Hechos 13:2 - Mientras ayunaban y participaban en el culto al Señor, el Espíritu Santo dijo: «Apártenme ahora a Bernabé y a Saulo para el trabajo al que los he llamado».
- 2 Tesalonicenses 3:7 - Ustedes mismos saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Nosotros no vivimos como ociosos entre ustedes,
- 2 Tesalonicenses 3:8 - ni comimos el pan de nadie sin pagarlo. Al contrario, día y noche trabajamos arduamente y sin descanso para no ser una carga a ninguno de ustedes.
- 2 Tesalonicenses 3:9 - Y lo hicimos así no porque no tuviéramos derecho a tal ayuda, sino para darles buen ejemplo.