Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:10 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 因為,如果有人看見你這有知識的人在偶像的廟裡坐席,難道不就鼓勵了他軟弱的良心,使他也去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 新标点和合本 - 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 当代译本 - 如果有人看见你这明白以上道理的人竟然坐在偶像的庙中吃喝,他虽然良心不安,岂不还是会放胆吃祭过偶像的食物吗?
  • 圣经新译本 - 因为如果有人看见你这有知识的人,在偶像的庙里吃喝,他的良心若是软弱,他不就放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 中文标准译本 - 因为,如果有人看见你这有知识的人在偶像的庙里坐席,难道不就鼓励了他软弱的良心,使他也去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 现代标点和合本 - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
  • 和合本(拼音版) - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
  • New International Version - For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol’s temple, won’t that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?
  • New International Reader's Version - Suppose you, with all your knowledge, are eating in a temple of one of those gods. And suppose someone who has a weak sense of what is right and wrong sees you. Won’t that person become bold and eat what is sacrificed to statues of gods?
  • English Standard Version - For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols?
  • New Living Translation - For if others see you—with your “superior knowledge”—eating in the temple of an idol, won’t they be encouraged to violate their conscience by eating food that has been offered to an idol?
  • The Message - For instance, say you flaunt your freedom by going to a banquet thrown in honor of idols, where the main course is meat sacrificed to idols. Isn’t there great danger if someone still struggling over this issue, someone who looks up to you as knowledgeable and mature, sees you go into that banquet? The danger is that he will become terribly confused—maybe even to the point of getting mixed up himself in what his conscience tells him is wrong.
  • Christian Standard Bible - For if someone sees you, the one who has knowledge, dining in an idol’s temple, won’t his weak conscience be encouraged to eat food offered to idols?
  • New American Standard Bible - For if someone sees you, the one who has knowledge, dining in an idol’s temple, will his conscience, if he is weak, not be strengthened to eat things sacrificed to idols?
  • New King James Version - For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?
  • Amplified Bible - For if someone sees you, a person having knowledge, eating in an idol’s temple, then if he is weak, will he not be encouraged to eat things sacrificed to idols [and violate his own convictions]?
  • American Standard Version - For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol’s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
  • King James Version - For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
  • New English Translation - For if someone weak sees you who possess knowledge dining in an idol’s temple, will not his conscience be “strengthened” to eat food offered to idols?
  • World English Bible - For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
  • 新標點和合本 - 若有人見你這有知識的,在偶像的廟裏坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 當代譯本 - 如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃祭過偶像的食物嗎?
  • 聖經新譯本 - 因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 呂振中譯本 - 倘若有人見你這「有知識的」在偶像廟裏坐席,他的良知若是軟弱,豈不是要「被建立起來!」去喫祭偶像之物麼?
  • 現代標點和合本 - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裡坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
  • 文理和合譯本 - 或見爾有知識者、席坐偶像之廟、彼良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼知未至、見爾有知、席坐偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼內心暗弱者、見爾有知者、席坐於偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若見爾有知者宴於偶像廟中、則無知者亦將背其良心而食祭餘之物矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si alguien de conciencia débil te ve a ti, que tienes este conocimiento, comer en el templo de un ídolo, ¿no se sentirá animado a comer lo que ha sido sacrificado a los ídolos?
  • 현대인의 성경 - 지식이 있다는 여러분이 우상의 신당에 앉아 먹는 것을 믿음이 약한 사람이 본다면 그의 양심이 담력을 얻어 그도 우상의 제물을 먹지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Потому что если кто-то увидит, что ты при всем твоем знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесенную в жертву идолам.
  • Восточный перевод - Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposons, en effet, que l’un d’eux te voie, toi, qui as la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles . Sa conscience ne va-t-elle pas l’encourager, lui qui est mal affermi, à manger des viandes sacrifiées aux idoles ?
  • リビングバイブル - あなたが、偶像への供え物を食べても別に害にはならないことを知っていて、偶像の神殿の中で食事をしたとします。しかしそれを、食べてはいけないと思っている人が見たら、どう思うでしょうか。その人は、偶像崇拝してもよいのだと勘違いして、自分もそれを食べてしまうかもしれません。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γάρ τις ἴδῃ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται, εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν?
  • Nova Versão Internacional - Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem esse conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
  • Hoffnung für alle - Angenommen, du isst in einem heidnischen Tempel Opferfleisch, weil du erkannt hast, dass der Genuss einer Speise dich nicht von Gott trennen kann. Wenn nun dein Bruder, dessen Glaube noch nicht gefestigt ist, dich dabei sieht – wird er dann nicht ermutigt, es dir nachzumachen, obwohl er dabei gegen sein Gewissen handelt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai thấy anh chị em—là người hiểu biết—ngồi ăn trong đền miếu thần tượng, lương tâm yếu đuối sẽ khuyến khích họ ăn của cúng thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหากผู้ที่จิตสำนึกยังอ่อนเห็นท่านผู้มีความรู้นั่งรับประทานอาหารอยู่ในวิหารของรูปเคารพเหล่านี้ เขาจะไม่ฮึกเหิมรับประทานของที่เซ่นไหว้รูปเคารพบ้างหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​คน​มี​มโนธรรม​อ่อนแอ​เห็น​ท่าน ซึ่ง​เป็น​ผู้​รู้​ใน​เรื่อง​นี้ กำลัง​รับ​ประทาน​อาหาร​ใน​วิหาร​ที่​มี​รูป​เคารพ จะ​ไม่​ทำ​ให้​เป็น​แรง​กระตุ้น​ให้​เขา​อยาก​รับ​ประทาน​อาหาร​ที่​ได้​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​แล้ว​หรือ
Cross Reference
  • 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信:沒有一樣東西本身是不潔淨的。只是,如果有人認為什麼是不潔淨的,對他來說,那就是不潔淨的。
  • 哥林多前書 8:7 - 然而,不是所有的人都有這知識。有些人因習慣了偶像,至今還以為所吃的是祭過偶像的食物。他們的良心因為軟弱,就被玷汙了。
  • 哥林多前書 10:28 - 但如果有人對你們說:「這是祭過偶像的食物」,那麼,為了那指明這事的人和良心的緣故,你們就不要吃 ——
  • 哥林多前書 10:29 - 我說的良心不是你自己的,而是那個人的,因為我的自由何必被別人的良心評斷呢?
  • 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
  • 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道了什麼,照著應該知道的,他還是不知道。
  • 羅馬書 14:23 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因為不是本於信;而一切不是本於信的,就是罪。
  • 士師記 9:27 - 他們出去到田間,摘取葡萄園的葡萄踹酒,舉行慶典;然後進入他們神明的廟宇吃喝,並且詛咒亞比米勒。
  • 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,外邦人 所獻的祭是獻給鬼魔的,不是獻給神的;而我不願意你們成為與鬼魔有份的人。
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
  • 哥林多前書 10:32 - 無論對猶太人、對外邦人 ,或對神的教會,你們都不可成為絆跌物;
  • 民數記 25:2 - 這些女子邀請民眾參加她們神明的祭祀,民眾吃了祭物,又向她們的神明下拜。
  • 哥林多前書 8:4 - 關於吃祭過偶像的食物,我們知道「世界上的偶像是虛無的」,也知道「除了神一位之外,沒有別的神。」
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 因為,如果有人看見你這有知識的人在偶像的廟裡坐席,難道不就鼓勵了他軟弱的良心,使他也去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 新标点和合本 - 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 当代译本 - 如果有人看见你这明白以上道理的人竟然坐在偶像的庙中吃喝,他虽然良心不安,岂不还是会放胆吃祭过偶像的食物吗?
  • 圣经新译本 - 因为如果有人看见你这有知识的人,在偶像的庙里吃喝,他的良心若是软弱,他不就放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 中文标准译本 - 因为,如果有人看见你这有知识的人在偶像的庙里坐席,难道不就鼓励了他软弱的良心,使他也去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 现代标点和合本 - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
  • 和合本(拼音版) - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
  • New International Version - For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol’s temple, won’t that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?
  • New International Reader's Version - Suppose you, with all your knowledge, are eating in a temple of one of those gods. And suppose someone who has a weak sense of what is right and wrong sees you. Won’t that person become bold and eat what is sacrificed to statues of gods?
  • English Standard Version - For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols?
  • New Living Translation - For if others see you—with your “superior knowledge”—eating in the temple of an idol, won’t they be encouraged to violate their conscience by eating food that has been offered to an idol?
  • The Message - For instance, say you flaunt your freedom by going to a banquet thrown in honor of idols, where the main course is meat sacrificed to idols. Isn’t there great danger if someone still struggling over this issue, someone who looks up to you as knowledgeable and mature, sees you go into that banquet? The danger is that he will become terribly confused—maybe even to the point of getting mixed up himself in what his conscience tells him is wrong.
  • Christian Standard Bible - For if someone sees you, the one who has knowledge, dining in an idol’s temple, won’t his weak conscience be encouraged to eat food offered to idols?
  • New American Standard Bible - For if someone sees you, the one who has knowledge, dining in an idol’s temple, will his conscience, if he is weak, not be strengthened to eat things sacrificed to idols?
  • New King James Version - For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?
  • Amplified Bible - For if someone sees you, a person having knowledge, eating in an idol’s temple, then if he is weak, will he not be encouraged to eat things sacrificed to idols [and violate his own convictions]?
  • American Standard Version - For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol’s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
  • King James Version - For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
  • New English Translation - For if someone weak sees you who possess knowledge dining in an idol’s temple, will not his conscience be “strengthened” to eat food offered to idols?
  • World English Bible - For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
  • 新標點和合本 - 若有人見你這有知識的,在偶像的廟裏坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 當代譯本 - 如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃祭過偶像的食物嗎?
  • 聖經新譯本 - 因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 呂振中譯本 - 倘若有人見你這「有知識的」在偶像廟裏坐席,他的良知若是軟弱,豈不是要「被建立起來!」去喫祭偶像之物麼?
  • 現代標點和合本 - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裡坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
  • 文理和合譯本 - 或見爾有知識者、席坐偶像之廟、彼良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼知未至、見爾有知、席坐偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼內心暗弱者、見爾有知者、席坐於偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若見爾有知者宴於偶像廟中、則無知者亦將背其良心而食祭餘之物矣。
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si alguien de conciencia débil te ve a ti, que tienes este conocimiento, comer en el templo de un ídolo, ¿no se sentirá animado a comer lo que ha sido sacrificado a los ídolos?
  • 현대인의 성경 - 지식이 있다는 여러분이 우상의 신당에 앉아 먹는 것을 믿음이 약한 사람이 본다면 그의 양심이 담력을 얻어 그도 우상의 제물을 먹지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Потому что если кто-то увидит, что ты при всем твоем знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесенную в жертву идолам.
  • Восточный перевод - Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposons, en effet, que l’un d’eux te voie, toi, qui as la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles . Sa conscience ne va-t-elle pas l’encourager, lui qui est mal affermi, à manger des viandes sacrifiées aux idoles ?
  • リビングバイブル - あなたが、偶像への供え物を食べても別に害にはならないことを知っていて、偶像の神殿の中で食事をしたとします。しかしそれを、食べてはいけないと思っている人が見たら、どう思うでしょうか。その人は、偶像崇拝してもよいのだと勘違いして、自分もそれを食べてしまうかもしれません。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γάρ τις ἴδῃ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται, εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν?
  • Nova Versão Internacional - Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem esse conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
  • Hoffnung für alle - Angenommen, du isst in einem heidnischen Tempel Opferfleisch, weil du erkannt hast, dass der Genuss einer Speise dich nicht von Gott trennen kann. Wenn nun dein Bruder, dessen Glaube noch nicht gefestigt ist, dich dabei sieht – wird er dann nicht ermutigt, es dir nachzumachen, obwohl er dabei gegen sein Gewissen handelt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai thấy anh chị em—là người hiểu biết—ngồi ăn trong đền miếu thần tượng, lương tâm yếu đuối sẽ khuyến khích họ ăn của cúng thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหากผู้ที่จิตสำนึกยังอ่อนเห็นท่านผู้มีความรู้นั่งรับประทานอาหารอยู่ในวิหารของรูปเคารพเหล่านี้ เขาจะไม่ฮึกเหิมรับประทานของที่เซ่นไหว้รูปเคารพบ้างหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​คน​มี​มโนธรรม​อ่อนแอ​เห็น​ท่าน ซึ่ง​เป็น​ผู้​รู้​ใน​เรื่อง​นี้ กำลัง​รับ​ประทาน​อาหาร​ใน​วิหาร​ที่​มี​รูป​เคารพ จะ​ไม่​ทำ​ให้​เป็น​แรง​กระตุ้น​ให้​เขา​อยาก​รับ​ประทาน​อาหาร​ที่​ได้​บูชา​แก่​รูป​เคารพ​แล้ว​หรือ
  • 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信:沒有一樣東西本身是不潔淨的。只是,如果有人認為什麼是不潔淨的,對他來說,那就是不潔淨的。
  • 哥林多前書 8:7 - 然而,不是所有的人都有這知識。有些人因習慣了偶像,至今還以為所吃的是祭過偶像的食物。他們的良心因為軟弱,就被玷汙了。
  • 哥林多前書 10:28 - 但如果有人對你們說:「這是祭過偶像的食物」,那麼,為了那指明這事的人和良心的緣故,你們就不要吃 ——
  • 哥林多前書 10:29 - 我說的良心不是你自己的,而是那個人的,因為我的自由何必被別人的良心評斷呢?
  • 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
  • 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道了什麼,照著應該知道的,他還是不知道。
  • 羅馬書 14:23 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因為不是本於信;而一切不是本於信的,就是罪。
  • 士師記 9:27 - 他們出去到田間,摘取葡萄園的葡萄踹酒,舉行慶典;然後進入他們神明的廟宇吃喝,並且詛咒亞比米勒。
  • 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,外邦人 所獻的祭是獻給鬼魔的,不是獻給神的;而我不願意你們成為與鬼魔有份的人。
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
  • 哥林多前書 10:32 - 無論對猶太人、對外邦人 ,或對神的教會,你們都不可成為絆跌物;
  • 民數記 25:2 - 這些女子邀請民眾參加她們神明的祭祀,民眾吃了祭物,又向她們的神明下拜。
  • 哥林多前書 8:4 - 關於吃祭過偶像的食物,我們知道「世界上的偶像是虛無的」,也知道「除了神一位之外,沒有別的神。」
Bible
Resources
Plans
Donate