Parallel Verses
- Amplified Bible - But I say this, believers: the time has been shortened, so that from now on even those who have wives should be as though they did not;
- 新标点和合本 - 弟兄们,我对你们说:时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
- 当代译本 - 弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的;
- 圣经新译本 - 弟兄们,我是说时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有妻子的,
- 中文标准译本 - 弟兄们,我要说这一点:时候不多了 !从此有妻子的,要像没有妻子的;
- 现代标点和合本 - 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
- New International Version - What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, what I mean is that the time is short. From now on, those who have a husband or wife should live as if they did not.
- English Standard Version - This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,
- New Living Translation - But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.
- The Message - I do want to point out, friends, that time is of the essence. There is no time to waste, so don’t complicate your lives unnecessarily. Keep it simple—in marriage, grief, joy, whatever. Even in ordinary things—your daily routines of shopping, and so on. Deal as sparingly as possible with the things the world thrusts on you. This world as you see it is fading away.
- Christian Standard Bible - This is what I mean, brothers and sisters: The time is limited, so from now on those who have wives should be as though they had none,
- New American Standard Bible - But this I say, brothers, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;
- New King James Version - But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
- American Standard Version - But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
- King James Version - But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
- New English Translation - And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,
- World English Bible - But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
- 新標點和合本 - 弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
- 當代譯本 - 弟兄們,我告訴你們,時日不多了,從今以後,那些有妻子的,要像沒有妻子的;
- 聖經新譯本 - 弟兄們,我是說時候不多了。從今以後,有妻子的要像沒有妻子的,
- 呂振中譯本 - 這一點、弟兄們、我卻要說:時期縮短了。今後有妻子的、要像沒有一樣;
- 中文標準譯本 - 弟兄們,我要說這一點:時候不多了 !從此有妻子的,要像沒有妻子的;
- 現代標點和合本 - 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第有一語、不得不為兄弟告者、即人生在世、為日無多;故有妻當若無妻、
- Nueva Versión Internacional - Lo que quiero decir, hermanos, es que nos queda poco tiempo. De aquí en adelante los que tienen esposa deben vivir como si no la tuvieran;
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 이제 때가 얼마 남지 않았습니다. 이제부터 아내 있는 사람은 없는 사람같이 사십시오.
- Новый Русский Перевод - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
- Восточный перевод - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous assure, frères et sœurs : le temps est limité ; que désormais ceux qui sont mariés vivent comme s’ils n’avaient pas de femme,
- リビングバイブル - 私たちに残された時間はきわめて短く、主の働きをする機会もきわめて少ないのです。そういうわけで、妻のある者も、主のためにできるだけ身軽にしていなければなりません。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν· τὸ λοιπόν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν. τὸ λοιπὸν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας, ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν;
- Nova Versão Internacional - O que quero dizer é que o tempo é curto. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
- Hoffnung für alle - Denn eins steht fest, Brüder und Schwestern: Wir haben nicht mehr viel Zeit. Deshalb soll von nun an für die Verheirateten ihr Partner nicht das Wichtigste im Leben sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi muốn nói: Chúng ta không còn nhiều thì giờ. Vì thế, người có vợ nên như người độc thân,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่าเวลาก็เหลือน้อยแล้ว ตั้งแต่นี้ไปคนที่มีภรรยาแล้วควรดำเนินชีวิตเสมือนไม่มี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าหมายความว่าเวลามีน้อย ตั้งแต่นี้ไปบรรดาผู้มีภรรยาควรดำเนินชีวิตเหมือนไม่มีภรรยา
Cross Reference
- 2 Peter 3:8 - Nevertheless, do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years is like one day.
- 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay [as though He were unable to act] and is not slow about His promise, as some count slowness, but is [extraordinarily] patient toward you, not wishing for any to perish but for all to come to repentance.
- Ecclesiastes 6:12 - For who [ limited by human wisdom] knows what is good for man during his lifetime, during the few days of his futile life? He spends them like a shadow [staying busy, but achieving nothing of lasting value]. For who can tell a man what will happen after him [to his work, his treasure, his plans] under the sun [after his life is over]?
- Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no activity or planning or knowledge or wisdom in Sheol (the nether world, the place of the dead) where you are going.
- Isaiah 24:1 - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
- Isaiah 24:2 - And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor [as God’s impartial judgment of sin comes on all].
- Isaiah 40:6 - A voice says, “Call out [prophesy].” Then he answered, “What shall I call out?” [The voice answered:] All humanity is [as frail as] grass, and all that makes it attractive [its charm, its loveliness] is [momentary] like the flower of the field.
- Isaiah 40:7 - The grass withers, the flower fades, When the breath of the Lord blows upon it; Most certainly [all] the people are [like] grass.
- Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
- Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
- Psalms 103:16 - For the wind passes over it and it is no more, And its place knows it no longer.
- Psalms 90:5 - You have swept them away like a flood, they fall asleep [forgotten as soon as they are gone]; In the morning they are like grass which grows anew—
- Psalms 90:6 - In the morning it flourishes and springs up; In the evening it wilts and withers away.
- Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been terrified.
- Psalms 90:8 - You have placed our wickedness before you, Our secret sins [which we tried to conceal, You have placed] in the [revealing] light of Your presence.
- Psalms 90:9 - For all our days pass away in Your wrath; We have finished our years like a whispered sigh.
- Psalms 90:10 - The days of our life are seventy years— Or even, if because of strength, eighty years; Yet their pride [in additional years] is only labor and sorrow, For it is soon gone and we fly away.
- Ecclesiastes 12:7 - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- Ecclesiastes 12:8 - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “All [that is done without God’s guidance] is vanity (futility).”
- 1 Peter 4:7 - The end and culmination of all things is near. Therefore, be sound-minded and self-controlled for the purpose of prayer [staying balanced and focused on the things of God so that your communication will be clear, reasonable, specific and pleasing to Him.]
- Job 14:1 - “Man, who is born of a woman, Is short-lived and full of turmoil.
- Job 14:2 - Like a flower he comes forth and withers; He also flees like a shadow and does not remain.
- 1 Peter 1:24 - For, “All flesh is like grass, And all its glory like the flower of grass. The grass withers And the flower falls off,
- Psalms 39:4 - “Lord, let me know my [life’s] end And [to appreciate] the extent of my days; Let me know how frail I am [how transient is my stay here].
- Psalms 39:5 - Behold, You have made my days as [short as] hand widths, And my lifetime is as nothing in Your sight. Surely every man at his best is a mere breath [a wisp of smoke, a vapor that vanishes]! Selah.
- Psalms 39:6 - Surely every man walks around like a shadow [in a charade]; Surely they make an uproar for nothing; Each one builds up riches, not knowing who will receive them.
- Psalms 39:7 - “And now, Lord, for what do I expectantly wait? My hope [my confident expectation] is in You.
- Ecclesiastes 12:13 - When all has been heard, the end of the matter is: fear God [worship Him with awe-filled reverence, knowing that He is almighty God] and keep His commandments, for this applies to every person.
- Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every act to judgment, every hidden and secret thing, whether it is good or evil.
- 1 Corinthians 7:31 - and those who use the world [taking advantage of its opportunities], as though they did not make full use of it. For the outward form of this world [its present social and material nature] is passing away.
- 1 John 2:17 - The world is passing away, and with it its lusts [the shameful pursuits and ungodly longings]; but the one who does the will of God and carries out His purposes lives forever.
- Hebrews 13:13 - So, let us go out to Him outside the camp, bearing His contempt [the disgrace and shame that He had to suffer].
- Hebrews 13:14 - For here we have no lasting city, but we are seeking the city which is to come.
- James 4:13 - Come now [and pay attention to this], you who say, “Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and carry on our business and make a profit.”
- James 4:14 - Yet you do not know [the least thing] about what may happen in your life tomorrow. [What is secure in your life?] You are merely a vapor [like a puff of smoke or a wisp of steam from a cooking pot] that is visible for a little while and then vanishes [into thin air].
- James 4:15 - Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and we will do this or that.”
- James 4:16 - But as it is, you boast [vainly] in your pretension and arrogance. All such boasting is evil.
- Romans 13:11 - Do this, knowing that this is a critical time. It is already the hour for you to awaken from your sleep [of spiritual complacency]; for our salvation is nearer to us now than when we first believed [in Christ].
- Romans 13:12 - The night [this present evil age] is almost gone and the day [of Christ’s return] is almost here. So let us fling away the works of darkness and put on the [full] armor of light.