Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:26 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Times are hard for you right now. So I think it’s good for a man to stay as he is.
  • 新标点和合本 - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。
  • 当代译本 - 鉴于目前时势艰难,我认为各人最好是安于现状。
  • 圣经新译本 - 为了目前的困难,我认为人最好能保持现状。
  • 中文标准译本 - 实际上,由于现今的艰难,我认为一个人保持现状是合宜的,这才是好的。
  • 现代标点和合本 - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 和合本(拼音版) - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • New International Version - Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • English Standard Version - I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
  • New Living Translation - Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are.
  • Christian Standard Bible - Because of the present distress, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • New American Standard Bible - I think, then, that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
  • New King James Version - I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:
  • Amplified Bible - I think then that because of the impending distress [that is, the pressure of the current trouble], it is good for a man to remain as he is.
  • American Standard Version - I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.
  • King James Version - I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
  • New English Translation - Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
  • World English Bible - Therefore I think that because of the distress that is on us, that it’s good for a man to remain as he is.
  • 新標點和合本 - 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。
  • 當代譯本 - 鑒於目前時勢艱難,我認為各人最好是安於現狀。
  • 聖經新譯本 - 為了目前的困難,我認為人最好能保持現狀。
  • 呂振中譯本 - 我以為最好是:為了現在艱難的緣故、一個人還是守素安常的好。
  • 中文標準譯本 - 實際上,由於現今的艱難,我認為一個人保持現狀是合宜的,這才是好的。
  • 現代標點和合本 - 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。
  • 文理和合譯本 - 我意因今時之艱、守其素者為善、
  • 文理委辦譯本 - 我意今時之災、惟守我素為美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思因今時之患難、人能守素安常為美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾鑒於世難方殷、竊謂能保守獨身、莫善焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pienso que, a causa de la crisis actual, es bueno que cada persona se quede como está.
  • 현대인의 성경 - 임박한 재난을 생각한다면 사람이 독신으로 지내는 것이 좋을 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause des détresses de l’heure présente, j’estime qu’il est bon pour chacun de demeurer comme il est.
  • リビングバイブル - クリスチャンは現在、大きな危機に直面しています。このような時には、結婚しないでいるのが一番良いと考えます。
  • Nestle Aland 28 - Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich daran denke, in welcher schweren Zeit wir leben, scheint es mir das Beste zu sein, wenn man unverheiratet bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tình hình khó khăn hiện nay, tôi tưởng tốt hơn cả là mỗi người cứ duy trì hiện trạng của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากวิกฤติการณ์ในปัจจุบัน ข้าพเจ้าคิดว่าเป็นการดีที่ท่านจะคงอยู่อย่างที่เป็นอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ลง​ความ​เห็น​ตาม​ความ​ทุกข์​ใน​ขณะ​นี้​ว่า ท่าน​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​ก็​ดี​แล้ว
Cross Reference
  • Luke 23:28 - Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me. Weep for yourselves and for your children.
  • Luke 23:29 - The time will come when you will say, ‘Blessed are the women who can’t have children! Blessed are those who never gave birth or nursed babies!’
  • 1 Corinthians 7:35 - I’m saying those things for your own good. I’m not trying to hold you back. I want you to be free to live in a way that is right. I want you to give yourselves completely to the Lord.
  • 1 Corinthians 7:36 - Suppose someone is worried that he is not acting with honor toward the virgin he has promised to marry. Suppose his desires are too strong, and he feels that he should marry her. He should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  • 1 Corinthians 7:37 - But suppose the man has decided not to marry the virgin. And suppose he has no compelling need to get married and can control himself. If he has made up his mind not to get married, he also does the right thing.
  • 1 Corinthians 7:38 - So then, the man who marries the virgin does the right thing. But the man who doesn’t marry her does a better thing.
  • Matthew 24:19 - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers!
  • Jeremiah 16:2 - “Jeremiah, you must not get married. You must not have any sons or daughters in this land.”
  • Jeremiah 16:3 - Here is the Lord’s message about the children born in this place. He says about them and their parents,
  • Jeremiah 16:4 - “Some of them will die of deadly sicknesses. No one will mourn for them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground. Others will die because of war and hunger. Their bodies will not be buried. Instead, they will become food for the birds and the wild animals.”
  • 1 Corinthians 7:28 - But if you do marry someone, you have not sinned. And if a virgin marries someone, she has not sinned. But those who marry someone will have many troubles in this life. I want to save you from this.
  • 1 Peter 4:17 - It is time for judgment to begin with the household of God. And since it begins with us, what will happen to people who don’t obey God’s good news?
  • Luke 21:23 - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers! There will be terrible suffering in the land. There will be great anger against those people.
  • 1 Corinthians 7:1 - Now I want to deal with the things you wrote me about. Some of you say, “It is good for a man not to sleep with a woman.”
  • 1 Corinthians 7:8 - I speak now to those who are not married. I also speak to widows. It is good for you to stay single like me.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Times are hard for you right now. So I think it’s good for a man to stay as he is.
  • 新标点和合本 - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因现今的艰难,据我看来,人不如安于现状。
  • 当代译本 - 鉴于目前时势艰难,我认为各人最好是安于现状。
  • 圣经新译本 - 为了目前的困难,我认为人最好能保持现状。
  • 中文标准译本 - 实际上,由于现今的艰难,我认为一个人保持现状是合宜的,这才是好的。
  • 现代标点和合本 - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • 和合本(拼音版) - 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
  • New International Version - Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • English Standard Version - I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
  • New Living Translation - Because of the present crisis, I think it is best to remain as you are.
  • Christian Standard Bible - Because of the present distress, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • New American Standard Bible - I think, then, that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
  • New King James Version - I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:
  • Amplified Bible - I think then that because of the impending distress [that is, the pressure of the current trouble], it is good for a man to remain as he is.
  • American Standard Version - I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.
  • King James Version - I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
  • New English Translation - Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
  • World English Bible - Therefore I think that because of the distress that is on us, that it’s good for a man to remain as he is.
  • 新標點和合本 - 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。
  • 當代譯本 - 鑒於目前時勢艱難,我認為各人最好是安於現狀。
  • 聖經新譯本 - 為了目前的困難,我認為人最好能保持現狀。
  • 呂振中譯本 - 我以為最好是:為了現在艱難的緣故、一個人還是守素安常的好。
  • 中文標準譯本 - 實際上,由於現今的艱難,我認為一個人保持現狀是合宜的,這才是好的。
  • 現代標點和合本 - 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。
  • 文理和合譯本 - 我意因今時之艱、守其素者為善、
  • 文理委辦譯本 - 我意今時之災、惟守我素為美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思因今時之患難、人能守素安常為美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾鑒於世難方殷、竊謂能保守獨身、莫善焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pienso que, a causa de la crisis actual, es bueno que cada persona se quede como está.
  • 현대인의 성경 - 임박한 재난을 생각한다면 사람이 독신으로 지내는 것이 좋을 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause des détresses de l’heure présente, j’estime qu’il est bon pour chacun de demeurer comme il est.
  • リビングバイブル - クリスチャンは現在、大きな危機に直面しています。このような時には、結婚しないでいるのが一番良いと考えます。
  • Nestle Aland 28 - Νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich daran denke, in welcher schweren Zeit wir leben, scheint es mir das Beste zu sein, wenn man unverheiratet bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tình hình khó khăn hiện nay, tôi tưởng tốt hơn cả là mỗi người cứ duy trì hiện trạng của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากวิกฤติการณ์ในปัจจุบัน ข้าพเจ้าคิดว่าเป็นการดีที่ท่านจะคงอยู่อย่างที่เป็นอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ลง​ความ​เห็น​ตาม​ความ​ทุกข์​ใน​ขณะ​นี้​ว่า ท่าน​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​ก็​ดี​แล้ว
  • Luke 23:28 - Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me. Weep for yourselves and for your children.
  • Luke 23:29 - The time will come when you will say, ‘Blessed are the women who can’t have children! Blessed are those who never gave birth or nursed babies!’
  • 1 Corinthians 7:35 - I’m saying those things for your own good. I’m not trying to hold you back. I want you to be free to live in a way that is right. I want you to give yourselves completely to the Lord.
  • 1 Corinthians 7:36 - Suppose someone is worried that he is not acting with honor toward the virgin he has promised to marry. Suppose his desires are too strong, and he feels that he should marry her. He should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  • 1 Corinthians 7:37 - But suppose the man has decided not to marry the virgin. And suppose he has no compelling need to get married and can control himself. If he has made up his mind not to get married, he also does the right thing.
  • 1 Corinthians 7:38 - So then, the man who marries the virgin does the right thing. But the man who doesn’t marry her does a better thing.
  • Matthew 24:19 - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers!
  • Jeremiah 16:2 - “Jeremiah, you must not get married. You must not have any sons or daughters in this land.”
  • Jeremiah 16:3 - Here is the Lord’s message about the children born in this place. He says about them and their parents,
  • Jeremiah 16:4 - “Some of them will die of deadly sicknesses. No one will mourn for them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground. Others will die because of war and hunger. Their bodies will not be buried. Instead, they will become food for the birds and the wild animals.”
  • 1 Corinthians 7:28 - But if you do marry someone, you have not sinned. And if a virgin marries someone, she has not sinned. But those who marry someone will have many troubles in this life. I want to save you from this.
  • 1 Peter 4:17 - It is time for judgment to begin with the household of God. And since it begins with us, what will happen to people who don’t obey God’s good news?
  • Luke 21:23 - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers! There will be terrible suffering in the land. There will be great anger against those people.
  • 1 Corinthians 7:1 - Now I want to deal with the things you wrote me about. Some of you say, “It is good for a man not to sleep with a woman.”
  • 1 Corinthians 7:8 - I speak now to those who are not married. I also speak to widows. It is good for you to stay single like me.
Bible
Resources
Plans
Donate