Parallel Verses
- 新标点和合本 - 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
- 和合本2010(神版-简体) - 若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
- 当代译本 - 若是离开了,不可再嫁别人,只能与丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
- 圣经新译本 - 如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
- 中文标准译本 - 但如果还是离开了,就应当守身不嫁,或者与丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
- 现代标点和合本 - 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。”
- 和合本(拼音版) - 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。”
- New International Version - But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
- New International Reader's Version - But if she does, she must not get married again. Or she can go back to her husband. And a husband must not divorce his wife.
- English Standard Version - (but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
- New Living Translation - But if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to him. And the husband must not leave his wife.
- Christian Standard Bible - But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband — and a husband is not to divorce his wife.
- New American Standard Bible - (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband is not to divorce his wife.
- New King James Version - But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.
- Amplified Bible - (but even if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to her husband) and that the husband should not leave his wife.
- American Standard Version - (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
- King James Version - But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
- New English Translation - (but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.
- World English Bible - (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
- 新標點和合本 - 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
- 當代譯本 - 若是離開了,不可再嫁別人,只能與丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
- 聖經新譯本 - 如果離開了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
- 呂振中譯本 - 縱使已經離開了,就該安於不嫁,否則要跟丈夫復和;丈夫呢、也不要離棄妻子。
- 中文標準譯本 - 但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
- 現代標點和合本 - 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。」
- 文理和合譯本 - 若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、
- 文理委辦譯本 - 若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若離之、則勿再嫁、或仍與夫和、可也、夫亦不可出婦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即離、當守獨身、或言歸於好;夫亦不得離其妻。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, si se separa, que no se vuelva a casar; de lo contrario, que se reconcilie con su esposo. Así mismo, que el hombre no se divorcie de su esposa.
- 현대인의 성경 - 만일 헤어지더라도 혼자 그냥 지내든지 아니면 남편과 다시 화해하십시오. 그리고 남편도 아내를 버리면 안 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернется к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
- Восточный перевод - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернётся к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернётся к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернётся к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
- La Bible du Semeur 2015 - Au cas où elle en serait séparée, qu’elle reste sans se remarier ou qu’elle se réconcilie avec son mari. Le mari, de son côté, ne doit pas quitter sa femme.
- リビングバイブル - しかし、もしすでに別れているなら、そのまま一人でいるか、夫のもとに帰るかしなさい。また、夫も、妻を離縁してはいけません。
- Nestle Aland 28 - – ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω, – καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - (ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω) καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι.
- Nova Versão Internacional - Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
- Hoffnung für alle - Hat sie sich aber doch von ihm getrennt, soll sie unverheiratet bleiben oder sich wieder mit ihrem Mann versöhnen. Dasselbe gilt für den Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu đã ly thân, người vợ nên sống một mình hoặc làm hòa lại với chồng. Chồng cũng không được ly dị vợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้านางทำเช่นนั้น นางต้องไม่แต่งงานอีก หรือไม่ก็ต้องกลับมาคืนดีกับสามีของนาง และสามีอย่าได้หย่าร้างภรรยาของตนเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้านางแยกจากไป นางต้องไม่แต่งงานใหม่ มิฉะนั้นต้องกลับมาคืนดีกับสามี และสามีต้องไม่หย่าร้างภรรยา
Cross Reference
- Isaiah 50:1 - God says: “Can you produce your mother’s divorce papers proving I got rid of her? Can you produce a receipt proving I sold you? Of course you can’t. It’s your sins that put you here, your wrongs that got you shipped out. So why didn’t anyone come when I knocked? Why didn’t anyone answer when I called? Do you think I’ve forgotten how to help? Am I so decrepit that I can’t deliver? I’m as powerful as ever, and can reverse what I once did: I can dry up the sea with a word, turn river water into desert sand, And leave the fish stinking in the sun, stranded on dry land . . . Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain.” * * *
- Jeremiah 3:1 - God’s Message came to me as follows: “If a man’s wife walks out on him And marries another man, can he take her back as if nothing had happened? Wouldn’t that raise a huge stink in the land? And isn’t that what you’ve done— ‘whored’ your way with god after god? And now you want to come back as if nothing had happened.” God’s Decree.
- 1 Corinthians 7:10 - And if you are married, stay married. This is the Master’s command, not mine. If a wife should leave her husband, she must either remain single or else come back and make things right with him. And a husband has no right to get rid of his wife.