Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:6 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, un hermano demanda a otro, ¡y esto ante los incrédulos!
  • 新标点和合本 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 当代译本 - 你们竟然弟兄告弟兄,还告到非信徒面前!
  • 圣经新译本 - 你们竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去吗?
  • 中文标准译本 - 你们竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
  • 现代标点和合本 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前!
  • 和合本(拼音版) - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • New International Version - But instead, one brother takes another to court—and this in front of unbelievers!
  • New International Reader's Version - Instead, one believer goes to court against another. And this happens in front of unbelievers!
  • English Standard Version - but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
  • New Living Translation - But instead, one believer sues another—right in front of unbelievers!
  • Christian Standard Bible - Instead, brother goes to court against brother, and that before unbelievers!
  • New American Standard Bible - but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
  • New King James Version - But brother goes to law against brother, and that before unbelievers!
  • Amplified Bible - but instead, brother goes to law against brother, and that before [judges who are] unbelievers?
  • American Standard Version - but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
  • King James Version - But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
  • New English Translation - Instead, does a Christian sue a Christian, and do this before unbelievers?
  • World English Bible - But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
  • 新標點和合本 - 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 當代譯本 - 你們竟然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!
  • 聖經新譯本 - 你們竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去嗎?
  • 呂振中譯本 - 而弟兄和弟兄竟相控告,又在不信的人面前啊?
  • 中文標準譯本 - 你們竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
  • 現代標點和合本 - 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前!
  • 文理和合譯本 - 乃兄弟相訟、且於不信者前乎、
  • 文理委辦譯本 - 乃兄弟爭訟且訟於不信者前乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃兄弟與兄弟相訟、且於不信者前歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而必欲對簿於外教人之前乎?
  • 현대인의 성경 - 신자가 신자를 고소하여, 그것도 믿지 않는 사람들 앞에서 꼭 재판을 받아야 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вы же подаете в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • La Bible du Semeur 2015 - Faut-il qu’on se traîne en justice entre frères et qu’on aille plaider l’un contre l’autre devant des incroyants ?
  • リビングバイブル - だから、クリスチャンがクリスチャンを訴え、しかも、それを不信者の前に持ち出すようなまねをするのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?
  • Nova Versão Internacional - Mas, em vez disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
  • Hoffnung für alle - Stattdessen zieht ein Christ den anderen vor Gericht und verklagt ihn, und das auch noch vor Ungläubigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em kiện cáo nhau rồi lại đem ra cho người không tin Chúa phân xử!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พี่น้องกลับไปสู้ความกันในศาลต่อหน้าผู้ไม่เชื่อ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​กลับ​ต้อง​ไป​ว่า​ความ​กัน​ต่อ​หน้า​คน​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​นั้น​หรือ
Cross Reference
  • Salmo 133:1 - ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!
  • Salmo 133:2 - Es como el buen aceite que, desde la cabeza, va descendiendo por la barba, por la barba de Aarón, hasta el borde de sus vestiduras.
  • Salmo 133:3 - Es como el rocío de Hermón que va descendiendo sobre los montes de Sión. Donde se da esta armonía, el Señor concede bendición y vida eterna.
  • 1 Corintios 6:7 - En realidad, ya es una grave falla el solo hecho de que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor soportar la injusticia? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?
  • 1 Juan 3:11 - Este es el mensaje que han oído desde el principio: que nos amemos los unos a los otros.
  • 1 Juan 3:12 - No seamos como Caín que, por ser del maligno, asesinó a su hermano. ¿Y por qué lo hizo? Porque sus propias obras eran malas, y las de su hermano justas.
  • 1 Juan 3:13 - Hermanos, no se extrañen si el mundo los odia.
  • 1 Juan 3:14 - Nosotros sabemos que hemos pasado de la muerte a la vida porque amamos a nuestros hermanos. El que no ama permanece en la muerte.
  • 1 Juan 3:15 - Todo el que odia a su hermano es un asesino, y ustedes saben que en ningún asesino permanece la vida eterna.
  • 1 Juan 2:9 - El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.
  • 1 Juan 2:10 - El que ama a su hermano permanece en la luz, y no hay nada en su vida que lo haga tropezar.
  • 1 Juan 2:11 - Pero el que odia a su hermano está en la oscuridad y en ella vive, y no sabe a dónde va porque la oscuridad no lo deja ver.
  • Génesis 45:24 - Al despedirse de sus hermanos, José les recomendó: «¡No se vayan peleando por el camino!»
  • Hechos 7:26 - Al día siguiente, Moisés sorprendió a dos israelitas que estaban peleando. Trató de reconciliarlos, diciéndoles: “Señores, ustedes son hermanos; ¿por qué quieren hacerse daño?”
  • 1 Corintios 6:1 - Si alguno de ustedes tiene un pleito con otro, ¿cómo se atreve a presentar demanda ante los inconversos, en vez de acudir a los creyentes?
  • 2 Corintios 6:14 - No formen yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad?
  • Génesis 13:7 - Por eso comenzaron las fricciones entre los pastores de los rebaños de Abram y los que cuidaban los ganados de Lot. Además, los cananeos y los ferezeos también habitaban allí en aquel tiempo.
  • Génesis 13:8 - Así que Abram le dijo a Lot: «No debe haber pleitos entre nosotros, ni entre nuestros pastores, porque somos parientes.
  • Génesis 13:9 - Allí tienes toda la tierra a tu disposición. Por favor, aléjate de mí. Si te vas a la izquierda, yo me iré a la derecha y, si te vas a la derecha, yo me iré a la izquierda».
  • Nehemías 5:8 - y allí les recriminé: —Hasta donde nos ha sido posible, hemos rescatado a nuestros hermanos judíos que fueron vendidos a los paganos. ¡Y ahora son ustedes quienes venden a sus hermanos, después de que nosotros los hemos rescatado! Todos se quedaron callados, pues no sabían qué responder.
  • Nehemías 5:9 - Yo añadí: —Lo que están haciendo ustedes es incorrecto. ¿No deberían mostrar la debida reverencia a nuestro Dios y evitar así el reproche de los paganos, nuestros enemigos?
  • Filipenses 2:14 - Háganlo todo sin quejas ni contiendas,
  • Filipenses 2:15 - para que sean intachables y puros, hijos de Dios sin culpa en medio de una generación torcida y depravada. En ella ustedes brillan como estrellas en el firmamento,
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, un hermano demanda a otro, ¡y esto ante los incrédulos!
  • 新标点和合本 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 当代译本 - 你们竟然弟兄告弟兄,还告到非信徒面前!
  • 圣经新译本 - 你们竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去吗?
  • 中文标准译本 - 你们竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
  • 现代标点和合本 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前!
  • 和合本(拼音版) - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • New International Version - But instead, one brother takes another to court—and this in front of unbelievers!
  • New International Reader's Version - Instead, one believer goes to court against another. And this happens in front of unbelievers!
  • English Standard Version - but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
  • New Living Translation - But instead, one believer sues another—right in front of unbelievers!
  • Christian Standard Bible - Instead, brother goes to court against brother, and that before unbelievers!
  • New American Standard Bible - but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
  • New King James Version - But brother goes to law against brother, and that before unbelievers!
  • Amplified Bible - but instead, brother goes to law against brother, and that before [judges who are] unbelievers?
  • American Standard Version - but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
  • King James Version - But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
  • New English Translation - Instead, does a Christian sue a Christian, and do this before unbelievers?
  • World English Bible - But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
  • 新標點和合本 - 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。
  • 當代譯本 - 你們竟然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!
  • 聖經新譯本 - 你們竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去嗎?
  • 呂振中譯本 - 而弟兄和弟兄竟相控告,又在不信的人面前啊?
  • 中文標準譯本 - 你們竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
  • 現代標點和合本 - 你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前!
  • 文理和合譯本 - 乃兄弟相訟、且於不信者前乎、
  • 文理委辦譯本 - 乃兄弟爭訟且訟於不信者前乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃兄弟與兄弟相訟、且於不信者前歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而必欲對簿於外教人之前乎?
  • 현대인의 성경 - 신자가 신자를 고소하여, 그것도 믿지 않는 사람들 앞에서 꼭 재판을 받아야 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вы же подаете в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же подаёте в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
  • La Bible du Semeur 2015 - Faut-il qu’on se traîne en justice entre frères et qu’on aille plaider l’un contre l’autre devant des incroyants ?
  • リビングバイブル - だから、クリスチャンがクリスチャンを訴え、しかも、それを不信者の前に持ち出すようなまねをするのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?
  • Nova Versão Internacional - Mas, em vez disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
  • Hoffnung für alle - Stattdessen zieht ein Christ den anderen vor Gericht und verklagt ihn, und das auch noch vor Ungläubigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em kiện cáo nhau rồi lại đem ra cho người không tin Chúa phân xử!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พี่น้องกลับไปสู้ความกันในศาลต่อหน้าผู้ไม่เชื่อ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​กลับ​ต้อง​ไป​ว่า​ความ​กัน​ต่อ​หน้า​คน​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​นั้น​หรือ
  • Salmo 133:1 - ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!
  • Salmo 133:2 - Es como el buen aceite que, desde la cabeza, va descendiendo por la barba, por la barba de Aarón, hasta el borde de sus vestiduras.
  • Salmo 133:3 - Es como el rocío de Hermón que va descendiendo sobre los montes de Sión. Donde se da esta armonía, el Señor concede bendición y vida eterna.
  • 1 Corintios 6:7 - En realidad, ya es una grave falla el solo hecho de que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor soportar la injusticia? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?
  • 1 Juan 3:11 - Este es el mensaje que han oído desde el principio: que nos amemos los unos a los otros.
  • 1 Juan 3:12 - No seamos como Caín que, por ser del maligno, asesinó a su hermano. ¿Y por qué lo hizo? Porque sus propias obras eran malas, y las de su hermano justas.
  • 1 Juan 3:13 - Hermanos, no se extrañen si el mundo los odia.
  • 1 Juan 3:14 - Nosotros sabemos que hemos pasado de la muerte a la vida porque amamos a nuestros hermanos. El que no ama permanece en la muerte.
  • 1 Juan 3:15 - Todo el que odia a su hermano es un asesino, y ustedes saben que en ningún asesino permanece la vida eterna.
  • 1 Juan 2:9 - El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.
  • 1 Juan 2:10 - El que ama a su hermano permanece en la luz, y no hay nada en su vida que lo haga tropezar.
  • 1 Juan 2:11 - Pero el que odia a su hermano está en la oscuridad y en ella vive, y no sabe a dónde va porque la oscuridad no lo deja ver.
  • Génesis 45:24 - Al despedirse de sus hermanos, José les recomendó: «¡No se vayan peleando por el camino!»
  • Hechos 7:26 - Al día siguiente, Moisés sorprendió a dos israelitas que estaban peleando. Trató de reconciliarlos, diciéndoles: “Señores, ustedes son hermanos; ¿por qué quieren hacerse daño?”
  • 1 Corintios 6:1 - Si alguno de ustedes tiene un pleito con otro, ¿cómo se atreve a presentar demanda ante los inconversos, en vez de acudir a los creyentes?
  • 2 Corintios 6:14 - No formen yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad?
  • Génesis 13:7 - Por eso comenzaron las fricciones entre los pastores de los rebaños de Abram y los que cuidaban los ganados de Lot. Además, los cananeos y los ferezeos también habitaban allí en aquel tiempo.
  • Génesis 13:8 - Así que Abram le dijo a Lot: «No debe haber pleitos entre nosotros, ni entre nuestros pastores, porque somos parientes.
  • Génesis 13:9 - Allí tienes toda la tierra a tu disposición. Por favor, aléjate de mí. Si te vas a la izquierda, yo me iré a la derecha y, si te vas a la derecha, yo me iré a la izquierda».
  • Nehemías 5:8 - y allí les recriminé: —Hasta donde nos ha sido posible, hemos rescatado a nuestros hermanos judíos que fueron vendidos a los paganos. ¡Y ahora son ustedes quienes venden a sus hermanos, después de que nosotros los hemos rescatado! Todos se quedaron callados, pues no sabían qué responder.
  • Nehemías 5:9 - Yo añadí: —Lo que están haciendo ustedes es incorrecto. ¿No deberían mostrar la debida reverencia a nuestro Dios y evitar así el reproche de los paganos, nuestros enemigos?
  • Filipenses 2:14 - Háganlo todo sin quejas ni contiendas,
  • Filipenses 2:15 - para que sean intachables y puros, hijos de Dios sin culpa en medio de una generación torcida y depravada. En ella ustedes brillan como estrellas en el firmamento,
Bible
Resources
Plans
Donate