Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:3 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • 新标点和合本 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 当代译本 - 岂不知我们将来要审判天使吗?何况今世的事呢?
  • 圣经新译本 - 你们不知道我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 中文标准译本 - 难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢!
  • 现代标点和合本 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 和合本(拼音版) - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • New International Reader's Version - Don’t you know that we will judge angels? Then we should be able to judge the things of this life even more!
  • English Standard Version - Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!
  • New Living Translation - Don’t you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.
  • Christian Standard Bible - Don’t you know that we will judge angels — how much more matters of this life?
  • New American Standard Bible - Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?
  • New King James Version - Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?
  • Amplified Bible - Do you not know that we [believers] will judge angels? How much more then [as to] matters of this life?
  • American Standard Version - Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
  • King James Version - Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
  • New English Translation - Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
  • World English Bible - Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
  • 新標點和合本 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
  • 當代譯本 - 豈不知我們將來要審判天使嗎?何況今世的事呢?
  • 聖經新譯本 - 你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 呂振中譯本 - 豈不知我們要審判治理天使麼?何況 人 日常生活的事呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!
  • 現代標點和合本 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 文理和合譯本 - 豈不知我儕將鞫天使、況此生之事乎、
  • 文理委辦譯本 - 又豈不知、吾儕將鞫天使、況世事乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知我儕將審判天使、況世事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾人行將審判天神矣、而況於世俗之事乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No saben que aun a los ángeles los juzgaremos? ¡Cuánto más los asuntos de esta vida!
  • 현대인의 성경 - 우리가 천사들도 심판하리라는 것을 여러분은 모르십니까? 그렇다면 이 세상 일쯤이야 말할 게 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne savez-vous pas que nous jugerons même les anges ? Et nous serions incompétents pour les affaires de la vie présente !
  • リビングバイブル - クリスチャンは、天使さえもさばくようになることを知らないのですか。この地上での自分たちの問題をさばくくらい、容易にできるはずです。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά?
  • Nova Versão Internacional - Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
  • Hoffnung für alle - Ist euch denn nicht bewusst, dass wir sogar die Engel richten werden? Müsstet ihr dann nicht erst recht eure alltäglichen Streitigkeiten schlichten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết chúng ta sẽ xét xử các thiên sứ sao? Huống hồ việc đời này!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าเราจะพิพากษาทูตสวรรค์? เช่นนี้แล้วเรายิ่งสมควรจะจัดการกับเรื่องราวต่างๆ ของชีวิตนีได้ดีกว่านั้นสักเพียงใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า พวก​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กล่าวโทษ​เหล่า​ทูต​สวรรค์ และ​เรา​จะ​กล่าวโทษ​เรื่อง​ของ​ชีวิต​นี้​ได้​ยิ่ง​กว่า​เพียง​ไร
Cross Reference
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
  • Psalm 17:14 - By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;
  • 2 Timothy 2:4 - No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
  • Luke 21:34 - “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
  • Luke 8:14 - The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life’s worries, riches and pleasures, and they do not mature.
  • 1 Corinthians 6:4 - Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
  • Jude 1:6 - And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling—these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • 新标点和合本 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 当代译本 - 岂不知我们将来要审判天使吗?何况今世的事呢?
  • 圣经新译本 - 你们不知道我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 中文标准译本 - 难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢!
  • 现代标点和合本 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
  • 和合本(拼音版) - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • New International Reader's Version - Don’t you know that we will judge angels? Then we should be able to judge the things of this life even more!
  • English Standard Version - Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!
  • New Living Translation - Don’t you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.
  • Christian Standard Bible - Don’t you know that we will judge angels — how much more matters of this life?
  • New American Standard Bible - Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?
  • New King James Version - Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?
  • Amplified Bible - Do you not know that we [believers] will judge angels? How much more then [as to] matters of this life?
  • American Standard Version - Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
  • King James Version - Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
  • New English Translation - Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
  • World English Bible - Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
  • 新標點和合本 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
  • 當代譯本 - 豈不知我們將來要審判天使嗎?何況今世的事呢?
  • 聖經新譯本 - 你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 呂振中譯本 - 豈不知我們要審判治理天使麼?何況 人 日常生活的事呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!
  • 現代標點和合本 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 文理和合譯本 - 豈不知我儕將鞫天使、況此生之事乎、
  • 文理委辦譯本 - 又豈不知、吾儕將鞫天使、況世事乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知我儕將審判天使、況世事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾人行將審判天神矣、而況於世俗之事乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No saben que aun a los ángeles los juzgaremos? ¡Cuánto más los asuntos de esta vida!
  • 현대인의 성경 - 우리가 천사들도 심판하리라는 것을 여러분은 모르십니까? 그렇다면 이 세상 일쯤이야 말할 게 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne savez-vous pas que nous jugerons même les anges ? Et nous serions incompétents pour les affaires de la vie présente !
  • リビングバイブル - クリスチャンは、天使さえもさばくようになることを知らないのですか。この地上での自分たちの問題をさばくくらい、容易にできるはずです。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά?
  • Nova Versão Internacional - Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
  • Hoffnung für alle - Ist euch denn nicht bewusst, dass wir sogar die Engel richten werden? Müsstet ihr dann nicht erst recht eure alltäglichen Streitigkeiten schlichten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết chúng ta sẽ xét xử các thiên sứ sao? Huống hồ việc đời này!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าเราจะพิพากษาทูตสวรรค์? เช่นนี้แล้วเรายิ่งสมควรจะจัดการกับเรื่องราวต่างๆ ของชีวิตนีได้ดีกว่านั้นสักเพียงใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า พวก​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กล่าวโทษ​เหล่า​ทูต​สวรรค์ และ​เรา​จะ​กล่าวโทษ​เรื่อง​ของ​ชีวิต​นี้​ได้​ยิ่ง​กว่า​เพียง​ไร
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
  • Psalm 17:14 - By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;
  • 2 Timothy 2:4 - No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
  • Luke 21:34 - “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
  • Luke 8:14 - The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life’s worries, riches and pleasures, and they do not mature.
  • 1 Corinthians 6:4 - Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
  • Jude 1:6 - And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling—these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
Bible
Resources
Plans
Donate