Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:20 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã được Đức Chúa Trời chuộc với giá rất cao nên hãy dùng thân thể tôn vinh Ngài.
  • 新标点和合本 - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀 神。
  • 当代译本 - 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体荣耀祂。
  • 圣经新译本 - 因为你们是用重价买来的。所以你们务要用自己的身体荣耀 神。
  • 中文标准译本 - 因为你们是被重价赎回来的。所以,你们应当用自己的身体荣耀神 。
  • 现代标点和合本 - 因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀神。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀上帝。
  • New International Version - you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.
  • New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • English Standard Version - for you were bought with a price. So glorify God in your body.
  • New Living Translation - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • Christian Standard Bible - for you were bought at a price. So glorify God with your body.
  • New American Standard Bible - For you have been bought for a price: therefore glorify God in your body.
  • New King James Version - For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
  • Amplified Bible - You were bought with a price [you were actually purchased with the precious blood of Jesus and made His own]. So then, honor and glorify God with your body.
  • American Standard Version - for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
  • King James Version - For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
  • New English Translation - For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
  • World English Bible - for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
  • 新標點和合本 - 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身體上榮耀 神。
  • 當代譯本 - 因為你們是上帝用重價買來的,所以你們要用自己的身體榮耀祂。
  • 聖經新譯本 - 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。
  • 呂振中譯本 - 因為你們乃是重價買來的;總要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 中文標準譯本 - 因為你們是被重價贖回來的。所以,你們應當用自己的身體榮耀神 。
  • 現代標點和合本 - 因為你們是重價買來的,所以要在你們的身子上榮耀神。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾為重值所購、爾身爾神、皆屬天主、故當以身以神、歸榮天主、 有原文抄本作爾為重值所購故當以身歸榮天主
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主曾出重價以贖之矣。故爾亟宜在爾身上光榮天主也。
  • Nueva Versión Internacional - fueron comprados por un precio. Por tanto, honren con su cuerpo a Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 값을 치르고 여러분을 사셨습니다. 그러므로 여러분의 몸으로 하나님께 영광을 돌리십시오.
  • Новый Русский Перевод - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Бога в ваших телах.
  • Восточный перевод - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Всевышнего в ваших телах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Аллаха в ваших телах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Всевышнего в ваших телах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous avez été rachetés à grand prix. Honorez donc Dieu dans votre corps.
  • リビングバイブル - 神様が多額の代価を払って、あなたがたを買い取ってくださったのです。ですから、あなたがたの体のどの部分も、神の栄光を現すために用いなさい。その所有者は神だからです。
  • Nestle Aland 28 - ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς; δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Gott hat euch freigekauft, damit ihr ihm gehört; lebt deshalb so, dass ihr mit eurem Körper Gott Ehre bereitet.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงซื้อท่านไว้ด้วยราคาสูง เหตุฉะนั้นจงถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายของท่านเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ซื้อ​ท่าน​ไว้​แล้ว​ใน​ราคา​สูง ฉะนั้น​จง​ใช้​ร่างกาย​ของ​ท่าน​ใน​การ​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
Cross Reference
  • Khải Huyền 5:9 - Họ đồng hát một bài ca mới: “Ngài xứng đáng lấy cuộn sách, tháo các ấn và mở ra. Vì Ngài đã chịu chết để lấy máu mình chuộc về cho Đức Chúa Trời những người thuộc mọi dòng giống, dân tộc, và quốc gia.
  • Hê-bơ-rơ 9:12 - Ngài không mang máu của dê đực, bò con, nhưng dâng chính máu Ngài trong Nơi Chí Thánh, để đem lại sự cứu rỗi đời đời cho chúng ta.
  • Rô-ma 6:19 - Tôi diễn tả theo lối nói thông thường để giúp anh chị em nhận thức dễ dàng. Trước kia anh chị em đem thân làm nô lệ cho tội lỗi, và vô đạo, ngày nay hãy dâng thân ấy làm nô lệ cho lẽ công chính để anh chị em trở nên thánh khiết.
  • Ga-la-ti 3:13 - Chúa Cứu Thế đã cứu chúng ta khỏi bị luật pháp lên án khi Chúa hy sinh trên cây thập tự, tình nguyện thay ta chịu lên án; vì Thánh Kinh đã nói: “Ai bị treo lên cây gỗ là người bị lên án.”
  • 1 Cô-rinh-tô 10:31 - Vậy, khi anh chị em ăn hay uống, hay làm bất cứ việc gì, anh chị em phải nhắm mục đích vinh quang của Đức Chúa Trời.
  • Ma-thi-ơ 5:16 - Cũng thế, các con phải soi sáng cho mọi người, để họ thấy việc làm tốt đẹp của các con và ca ngợi Cha các con trên trời.”
  • 2 Phi-e-rơ 2:1 - Nếu xưa kia, đã có nhiều tiên tri giả, thì ngày nay trong vòng anh chị em cũng sẽ có những giáo sư giả xuất hiện. Họ khéo léo dạy những giáo lý giả trá về Đức Chúa Trời, chối bỏ cả Đấng Chủ Tể đã chuộc họ, nhưng họ sẽ sớm rước lấy kết cuộc thảm khốc.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20:28 - Anh em phải giữ mình và giữ dân của Đức Chúa Trời. Chăn bầy chiên của Đức Chúa Trời—là Hội Thánh mà Chúa đã mua bằng máu Ngài—chính Chúa Thánh Linh đã lập anh em làm người chăm sóc.
  • Phi-líp 1:20 - Vì tôi mong mỏi hy vọng không bao giờ làm điều gì đáng hổ thẹn, nhưng tôi luôn luôn sẵn sàng nói về Chúa Cứu Thế cách bạo dạn trong cảnh tù đày hiện nay cũng như trong những ngày tự do. Dù sống hay chết, tôi vẫn làm nổi bật vinh quang của Chúa Cứu Thế.
  • 1 Phi-e-rơ 1:18 - Anh chị em đã biết rõ, Đức Chúa Trời đã trả giá rất cao để cứu chuộc anh chị em khỏi nếp sống lầm lạc của tổ tiên. Không phải trả giá bằng bạc vàng dễ mất, mau hư
  • 1 Phi-e-rơ 2:9 - Nhưng anh chị em không vấp ngã vì đã được chính Đức Chúa Trời tuyển chọn. Anh chị em là thầy tế lễ của Vua Thiên Đàng. Anh chị em là một dân tộc thánh thiện, thuộc về Đức Chúa Trời. Anh chị em được chọn để làm chứng cho mọi người biết Chúa đã đem anh chị em ra khỏi cảnh tối tăm tuyệt vọng đưa vào trong ánh sáng phước hạnh kỳ diệu của Ngài.
  • 1 Cô-rinh-tô 7:23 - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
  • Rô-ma 12:1 - Và vì vậy, thưa anh chị em, tôi nài khuyên anh chị em dâng thân thể mình lên Đức Chúa Trời vì tất cả điều Ngài đã làm cho anh chị em. Hãy dâng như một sinh tế sống và thánh—là của lễ Ngài hài lòng. Đó là cách đích thực để thờ phượng Ngài.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã được Đức Chúa Trời chuộc với giá rất cao nên hãy dùng thân thể tôn vinh Ngài.
  • 新标点和合本 - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀 神。
  • 当代译本 - 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体荣耀祂。
  • 圣经新译本 - 因为你们是用重价买来的。所以你们务要用自己的身体荣耀 神。
  • 中文标准译本 - 因为你们是被重价赎回来的。所以,你们应当用自己的身体荣耀神 。
  • 现代标点和合本 - 因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀神。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀上帝。
  • New International Version - you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.
  • New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • English Standard Version - for you were bought with a price. So glorify God in your body.
  • New Living Translation - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • Christian Standard Bible - for you were bought at a price. So glorify God with your body.
  • New American Standard Bible - For you have been bought for a price: therefore glorify God in your body.
  • New King James Version - For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
  • Amplified Bible - You were bought with a price [you were actually purchased with the precious blood of Jesus and made His own]. So then, honor and glorify God with your body.
  • American Standard Version - for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
  • King James Version - For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
  • New English Translation - For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
  • World English Bible - for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
  • 新標點和合本 - 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身體上榮耀 神。
  • 當代譯本 - 因為你們是上帝用重價買來的,所以你們要用自己的身體榮耀祂。
  • 聖經新譯本 - 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。
  • 呂振中譯本 - 因為你們乃是重價買來的;總要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 中文標準譯本 - 因為你們是被重價贖回來的。所以,你們應當用自己的身體榮耀神 。
  • 現代標點和合本 - 因為你們是重價買來的,所以要在你們的身子上榮耀神。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾為重值所購、爾身爾神、皆屬天主、故當以身以神、歸榮天主、 有原文抄本作爾為重值所購故當以身歸榮天主
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主曾出重價以贖之矣。故爾亟宜在爾身上光榮天主也。
  • Nueva Versión Internacional - fueron comprados por un precio. Por tanto, honren con su cuerpo a Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 값을 치르고 여러분을 사셨습니다. 그러므로 여러분의 몸으로 하나님께 영광을 돌리십시오.
  • Новый Русский Перевод - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Бога в ваших телах.
  • Восточный перевод - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Всевышнего в ваших телах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Аллаха в ваших телах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Всевышнего в ваших телах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous avez été rachetés à grand prix. Honorez donc Dieu dans votre corps.
  • リビングバイブル - 神様が多額の代価を払って、あなたがたを買い取ってくださったのです。ですから、あなたがたの体のどの部分も、神の栄光を現すために用いなさい。その所有者は神だからです。
  • Nestle Aland 28 - ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς; δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Gott hat euch freigekauft, damit ihr ihm gehört; lebt deshalb so, dass ihr mit eurem Körper Gott Ehre bereitet.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงซื้อท่านไว้ด้วยราคาสูง เหตุฉะนั้นจงถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายของท่านเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ซื้อ​ท่าน​ไว้​แล้ว​ใน​ราคา​สูง ฉะนั้น​จง​ใช้​ร่างกาย​ของ​ท่าน​ใน​การ​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
  • Khải Huyền 5:9 - Họ đồng hát một bài ca mới: “Ngài xứng đáng lấy cuộn sách, tháo các ấn và mở ra. Vì Ngài đã chịu chết để lấy máu mình chuộc về cho Đức Chúa Trời những người thuộc mọi dòng giống, dân tộc, và quốc gia.
  • Hê-bơ-rơ 9:12 - Ngài không mang máu của dê đực, bò con, nhưng dâng chính máu Ngài trong Nơi Chí Thánh, để đem lại sự cứu rỗi đời đời cho chúng ta.
  • Rô-ma 6:19 - Tôi diễn tả theo lối nói thông thường để giúp anh chị em nhận thức dễ dàng. Trước kia anh chị em đem thân làm nô lệ cho tội lỗi, và vô đạo, ngày nay hãy dâng thân ấy làm nô lệ cho lẽ công chính để anh chị em trở nên thánh khiết.
  • Ga-la-ti 3:13 - Chúa Cứu Thế đã cứu chúng ta khỏi bị luật pháp lên án khi Chúa hy sinh trên cây thập tự, tình nguyện thay ta chịu lên án; vì Thánh Kinh đã nói: “Ai bị treo lên cây gỗ là người bị lên án.”
  • 1 Cô-rinh-tô 10:31 - Vậy, khi anh chị em ăn hay uống, hay làm bất cứ việc gì, anh chị em phải nhắm mục đích vinh quang của Đức Chúa Trời.
  • Ma-thi-ơ 5:16 - Cũng thế, các con phải soi sáng cho mọi người, để họ thấy việc làm tốt đẹp của các con và ca ngợi Cha các con trên trời.”
  • 2 Phi-e-rơ 2:1 - Nếu xưa kia, đã có nhiều tiên tri giả, thì ngày nay trong vòng anh chị em cũng sẽ có những giáo sư giả xuất hiện. Họ khéo léo dạy những giáo lý giả trá về Đức Chúa Trời, chối bỏ cả Đấng Chủ Tể đã chuộc họ, nhưng họ sẽ sớm rước lấy kết cuộc thảm khốc.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20:28 - Anh em phải giữ mình và giữ dân của Đức Chúa Trời. Chăn bầy chiên của Đức Chúa Trời—là Hội Thánh mà Chúa đã mua bằng máu Ngài—chính Chúa Thánh Linh đã lập anh em làm người chăm sóc.
  • Phi-líp 1:20 - Vì tôi mong mỏi hy vọng không bao giờ làm điều gì đáng hổ thẹn, nhưng tôi luôn luôn sẵn sàng nói về Chúa Cứu Thế cách bạo dạn trong cảnh tù đày hiện nay cũng như trong những ngày tự do. Dù sống hay chết, tôi vẫn làm nổi bật vinh quang của Chúa Cứu Thế.
  • 1 Phi-e-rơ 1:18 - Anh chị em đã biết rõ, Đức Chúa Trời đã trả giá rất cao để cứu chuộc anh chị em khỏi nếp sống lầm lạc của tổ tiên. Không phải trả giá bằng bạc vàng dễ mất, mau hư
  • 1 Phi-e-rơ 2:9 - Nhưng anh chị em không vấp ngã vì đã được chính Đức Chúa Trời tuyển chọn. Anh chị em là thầy tế lễ của Vua Thiên Đàng. Anh chị em là một dân tộc thánh thiện, thuộc về Đức Chúa Trời. Anh chị em được chọn để làm chứng cho mọi người biết Chúa đã đem anh chị em ra khỏi cảnh tối tăm tuyệt vọng đưa vào trong ánh sáng phước hạnh kỳ diệu của Ngài.
  • 1 Cô-rinh-tô 7:23 - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
  • Rô-ma 12:1 - Và vì vậy, thưa anh chị em, tôi nài khuyên anh chị em dâng thân thể mình lên Đức Chúa Trời vì tất cả điều Ngài đã làm cho anh chị em. Hãy dâng như một sinh tế sống và thánh—là của lễ Ngài hài lòng. Đó là cách đích thực để thờ phượng Ngài.
Bible
Resources
Plans
Donate