Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:9 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 我以前写信告诉你们,不可与淫乱的人来往。
  • 新标点和合本 - 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
  • 当代译本 - 我以前曾经写信吩咐你们,不可与淫乱的人交往。
  • 中文标准译本 - 我以前在书信上给你们写过:不可与淫乱的人交往。
  • 现代标点和合本 - 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交,
  • 和合本(拼音版) - 我先前写信给你们说:不可与淫乱的人相交。
  • New International Version - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
  • New International Reader's Version - I wrote a letter to you to tell you to stay away from people who commit sexual sins.
  • English Standard Version - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
  • New Living Translation - When I wrote to you before, I told you not to associate with people who indulge in sexual sin.
  • The Message - I wrote you in my earlier letter that you shouldn’t make yourselves at home among the sexually promiscuous. I didn’t mean that you should have nothing at all to do with outsiders of that sort. Or with criminals, whether blue- or white-collar. Or with spiritual phonies, for that matter. You’d have to leave the world entirely to do that! But I am saying that you shouldn’t act as if everything is just fine when a friend who claims to be a Christian is promiscuous or crooked, is flip with God or rude to friends, gets drunk or becomes greedy and predatory. You can’t just go along with this, treating it as acceptable behavior. I’m not responsible for what the outsiders do, but don’t we have some responsibility for those within our community of believers? God decides on the outsiders, but we need to decide when our brothers and sisters are out of line and, if necessary, clean house.
  • Christian Standard Bible - I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people.
  • New American Standard Bible - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people;
  • New King James Version - I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
  • Amplified Bible - I wrote you in my [previous] letter not to associate with [sexually] immoral people—
  • American Standard Version - I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
  • King James Version - I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
  • New English Translation - I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
  • World English Bible - I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
  • 新標點和合本 - 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。
  • 當代譯本 - 我以前曾經寫信吩咐你們,不可與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 我以前寫信告訴你們,不可與淫亂的人來往。
  • 呂振中譯本 - 我先前在信上給你們寫過,叫你們不可和嫖妓或作男倡的交往,
  • 中文標準譯本 - 我以前在書信上給你們寫過:不可與淫亂的人交往。
  • 現代標點和合本 - 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交,
  • 文理和合譯本 - 昔我以書遺爾、勿與淫者交、
  • 文理委辦譯本 - 吾以書遺爾、勿與淫者交、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾以書達爾、勸勿與行淫者交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我於前書中、曾誡爾勿與淫亂之人來往;
  • Nueva Versión Internacional - Por carta ya les he dicho que no se relacionen con personas inmorales.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 쓴 편지에 음란한 사람들과 사귀지 말라고 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я просил вас в моем предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma dernière lettre , je vous ai écrit de ne pas avoir de relations avec des personnes vivant dans l’immoralité sexuelle.
  • リビングバイブル - 私は以前、あなたがたに手紙で、不品行な者たちと交際しないように書き送りました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ, μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις;
  • Nova Versão Internacional - Já disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
  • Hoffnung für alle - Ich habe euch in meinem früheren Brief geschrieben, dass ihr nichts mit Leuten zu tun haben sollt, die sich zu sexuellem Fehlverhalten hinreißen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thư trước, tôi khuyên anh chị em đừng kết bạn với người gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายมาห้ามไม่ให้ท่านคบคนผิดศีลธรรมทางเพศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เขียน​จดหมาย​ถึง​ท่าน​แล้ว​ว่า ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ
Cross Reference
  • 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,就应当把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被杀献祭了。
  • 诗篇 1:1 - 有福的人: 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐好讥笑的人的座位。
  • 诗篇 1:2 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
  • 哥林多后书 6:17 - 所以, “主说:你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。”
  • 箴言 9:6 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
  • 哥林多前书 5:2 - 你们还是自高自大!难道你们不该觉得痛心,把作这件事的人从你们中间赶出去吗?
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的人不可共负一轭,义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:14 - 如果有人不听从我们这封信上的训勉,要把这个人记下来,不可和他来往,好叫他自己觉得惭愧。
  • 以弗所书 5:11 - 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 我以前写信告诉你们,不可与淫乱的人来往。
  • 新标点和合本 - 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我先前写信告诉过你们,不可与淫乱的人交往。
  • 当代译本 - 我以前曾经写信吩咐你们,不可与淫乱的人交往。
  • 中文标准译本 - 我以前在书信上给你们写过:不可与淫乱的人交往。
  • 现代标点和合本 - 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交,
  • 和合本(拼音版) - 我先前写信给你们说:不可与淫乱的人相交。
  • New International Version - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
  • New International Reader's Version - I wrote a letter to you to tell you to stay away from people who commit sexual sins.
  • English Standard Version - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
  • New Living Translation - When I wrote to you before, I told you not to associate with people who indulge in sexual sin.
  • The Message - I wrote you in my earlier letter that you shouldn’t make yourselves at home among the sexually promiscuous. I didn’t mean that you should have nothing at all to do with outsiders of that sort. Or with criminals, whether blue- or white-collar. Or with spiritual phonies, for that matter. You’d have to leave the world entirely to do that! But I am saying that you shouldn’t act as if everything is just fine when a friend who claims to be a Christian is promiscuous or crooked, is flip with God or rude to friends, gets drunk or becomes greedy and predatory. You can’t just go along with this, treating it as acceptable behavior. I’m not responsible for what the outsiders do, but don’t we have some responsibility for those within our community of believers? God decides on the outsiders, but we need to decide when our brothers and sisters are out of line and, if necessary, clean house.
  • Christian Standard Bible - I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people.
  • New American Standard Bible - I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people;
  • New King James Version - I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
  • Amplified Bible - I wrote you in my [previous] letter not to associate with [sexually] immoral people—
  • American Standard Version - I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
  • King James Version - I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
  • New English Translation - I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
  • World English Bible - I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
  • 新標點和合本 - 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。
  • 當代譯本 - 我以前曾經寫信吩咐你們,不可與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 我以前寫信告訴你們,不可與淫亂的人來往。
  • 呂振中譯本 - 我先前在信上給你們寫過,叫你們不可和嫖妓或作男倡的交往,
  • 中文標準譯本 - 我以前在書信上給你們寫過:不可與淫亂的人交往。
  • 現代標點和合本 - 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交,
  • 文理和合譯本 - 昔我以書遺爾、勿與淫者交、
  • 文理委辦譯本 - 吾以書遺爾、勿與淫者交、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾以書達爾、勸勿與行淫者交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我於前書中、曾誡爾勿與淫亂之人來往;
  • Nueva Versión Internacional - Por carta ya les he dicho que no se relacionen con personas inmorales.
  • 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 쓴 편지에 음란한 사람들과 사귀지 말라고 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я просил вас в моем предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я просил вас в моём предыдущем послании не общаться с развратниками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma dernière lettre , je vous ai écrit de ne pas avoir de relations avec des personnes vivant dans l’immoralité sexuelle.
  • リビングバイブル - 私は以前、あなたがたに手紙で、不品行な者たちと交際しないように書き送りました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ, μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις;
  • Nova Versão Internacional - Já disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
  • Hoffnung für alle - Ich habe euch in meinem früheren Brief geschrieben, dass ihr nichts mit Leuten zu tun haben sollt, die sich zu sexuellem Fehlverhalten hinreißen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thư trước, tôi khuyên anh chị em đừng kết bạn với người gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายมาห้ามไม่ให้ท่านคบคนผิดศีลธรรมทางเพศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เขียน​จดหมาย​ถึง​ท่าน​แล้ว​ว่า ไม่​ให้​คบ​กับ​คน​ที่​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ
  • 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,就应当把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被杀献祭了。
  • 诗篇 1:1 - 有福的人: 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐好讥笑的人的座位。
  • 诗篇 1:2 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
  • 哥林多后书 6:17 - 所以, “主说:你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。”
  • 箴言 9:6 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
  • 哥林多前书 5:2 - 你们还是自高自大!难道你们不该觉得痛心,把作这件事的人从你们中间赶出去吗?
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的人不可共负一轭,义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:14 - 如果有人不听从我们这封信上的训勉,要把这个人记下来,不可和他来往,好叫他自己觉得惭愧。
  • 以弗所书 5:11 - 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
Bible
Resources
Plans
Donate