Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?
  • 新标点和合本 - 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?
  • 当代译本 - 你们自夸不是好事,岂不知一点面酵能使整团面发起来吗?
  • 圣经新译本 - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团面发起来吗?
  • 中文标准译本 - 你们夸耀是不好的。难道你们不知道,一点点酵母能使整个面团发酵吗?
  • 现代标点和合本 - 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
  • New International Version - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
  • New International Reader's Version - Your bragging is not good. It is like yeast. Don’t you know that just a little yeast makes the whole batch of dough rise?
  • English Standard Version - Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • New Living Translation - Your boasting about this is terrible. Don’t you realize that this sin is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough?
  • The Message - Your flip and callous arrogance in these things bothers me. You pass it off as a small thing, but it’s anything but that. Yeast, too, is a “small thing,” but it works its way through a whole batch of bread dough pretty fast. So get rid of this “yeast.” Our true identity is flat and plain, not puffed up with the wrong kind of ingredient. The Messiah, our Passover Lamb, has already been sacrificed for the Passover meal, and we are the Unraised Bread part of the Feast. So let’s live out our part in the Feast, not as raised bread swollen with the yeast of evil, but as flat bread—simple, genuine, unpretentious.
  • Christian Standard Bible - Your boasting is not good. Don’t you know that a little leaven leavens the whole batch of dough?
  • New American Standard Bible - Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough?
  • New King James Version - Your glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • Amplified Bible - Your boasting [over the supposed spirituality of your church] is not good [indeed, it is vulgar and inappropriate]. Do you not know that [just] a little leaven ferments the whole batch [of dough, just as a little sin corrupts a person or an entire church]?
  • American Standard Version - Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
  • King James Version - Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
  • New English Translation - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast affects the whole batch of dough?
  • World English Bible - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?
  • 新標點和合本 - 你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點麵酵能使全團發起來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點麵酵能使全團發起來嗎?
  • 當代譯本 - 你們自誇不是好事,豈不知一點麵酵能使整團麵發起來嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點麵酵能使全團麵發起來嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們的自誇真不好。豈不曉得一點麵酵能使全團都發起酵來麼?
  • 中文標準譯本 - 你們誇耀是不好的。難道你們不知道,一點點酵母能使整個麵團發酵嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾未可自許、豈不知些須之酵、能發全團乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之自誇、非善也、豈不知些須之酵、能發全團乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等實無誇耀之理由。豈不知些須之酵、能醱全飥乎?
  • Nueva Versión Internacional - Hacen mal en jactarse. ¿No se dan cuenta de que un poco de levadura hace fermentar toda la masa?
  • 현대인의 성경 - 여러분이 자랑하는 것은 좋은 일이 아닙니다. 적은 누룩이 반죽 덩어리 전체를 부풀게 한다는 것을 모르십니까?
  • Новый Русский Перевод - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить все тесто?
  • Восточный перевод - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить всё тесто?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить всё тесто?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить всё тесто?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! vous n’avez vraiment pas de quoi vous vanter ! Ne savez-vous pas qu’« il suffit d’un peu de levain pour faire lever toute la pâte » ?
  • リビングバイブル - あなたがたが、このようなことに目をつぶっているかと思うと、ぞっとします。たとえ一人でも、罪を犯すままに放任しておけば、やがてその影響が全員に及ぶことがわからないのですか。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?
  • Nova Versão Internacional - O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt wirklich nicht den geringsten Grund zur Überheblichkeit. Wisst ihr nicht, dass schon ein wenig Sauerteig genügt, um den ganzen Teig zu durchsäuern?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh chị em vẫn khoe khoang không biết xấu hổ! Anh chị em không biết một ít men làm cả đống bột dậy lên sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ท่านโอ้อวดนั้นก็ไม่ดีเลย ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อเพียงนิดเดียวทำให้แป้งทั้งก้อนฟูขึ้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​โอ้อวด​ของ​ท่าน​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็ก​น้อย​ทำ​ให้​แป้ง​ที่​นวด​แล้ว​ฟู​ทั้ง​ก้อน
Cross Reference
  • 哥林多前书 4:18 - 有些人以为我不到你们那里去而自高自大。
  • 哥林多前书 4:19 - 但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
  • 提摩太后书 2:17 - 他们的话如同毒疮越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
  • 马太福音 16:6 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 马太福音 16:7 - 门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
  • 马太福音 16:8 - 耶稣知道了,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼就彼此议论呢?
  • 马太福音 16:9 - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 马太福音 16:10 - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 马太福音 16:11 - 我对你们说‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
  • 马太福音 16:12 - 门徒这才明白他所说的不是要他们防备饼的酵 ,而是要防备法利赛人和撒都该人的教训。
  • 哥林多前书 3:21 - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 路加福音 13:21 - 它好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
  • 马太福音 13:33 - 他又对他们讲另一个比喻:“天国好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
  • 哥林多前书 15:33 - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
  • 哥林多前书 5:2 - 你们还自高自大!你们不是该觉得痛心,把做这事的人从你们中间赶出去吗?
  • 雅各书 4:16 - 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。
  • 加拉太书 5:9 - 一点面酵能使全团都发起来。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?
  • 新标点和合本 - 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?
  • 当代译本 - 你们自夸不是好事,岂不知一点面酵能使整团面发起来吗?
  • 圣经新译本 - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团面发起来吗?
  • 中文标准译本 - 你们夸耀是不好的。难道你们不知道,一点点酵母能使整个面团发酵吗?
  • 现代标点和合本 - 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
  • New International Version - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
  • New International Reader's Version - Your bragging is not good. It is like yeast. Don’t you know that just a little yeast makes the whole batch of dough rise?
  • English Standard Version - Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • New Living Translation - Your boasting about this is terrible. Don’t you realize that this sin is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough?
  • The Message - Your flip and callous arrogance in these things bothers me. You pass it off as a small thing, but it’s anything but that. Yeast, too, is a “small thing,” but it works its way through a whole batch of bread dough pretty fast. So get rid of this “yeast.” Our true identity is flat and plain, not puffed up with the wrong kind of ingredient. The Messiah, our Passover Lamb, has already been sacrificed for the Passover meal, and we are the Unraised Bread part of the Feast. So let’s live out our part in the Feast, not as raised bread swollen with the yeast of evil, but as flat bread—simple, genuine, unpretentious.
  • Christian Standard Bible - Your boasting is not good. Don’t you know that a little leaven leavens the whole batch of dough?
  • New American Standard Bible - Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough?
  • New King James Version - Your glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • Amplified Bible - Your boasting [over the supposed spirituality of your church] is not good [indeed, it is vulgar and inappropriate]. Do you not know that [just] a little leaven ferments the whole batch [of dough, just as a little sin corrupts a person or an entire church]?
  • American Standard Version - Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
  • King James Version - Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
  • New English Translation - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast affects the whole batch of dough?
  • World English Bible - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?
  • 新標點和合本 - 你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點麵酵能使全團發起來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點麵酵能使全團發起來嗎?
  • 當代譯本 - 你們自誇不是好事,豈不知一點麵酵能使整團麵發起來嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點麵酵能使全團麵發起來嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們的自誇真不好。豈不曉得一點麵酵能使全團都發起酵來麼?
  • 中文標準譯本 - 你們誇耀是不好的。難道你們不知道,一點點酵母能使整個麵團發酵嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾未可自許、豈不知些須之酵、能發全團乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之自誇、非善也、豈不知些須之酵、能發全團乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等實無誇耀之理由。豈不知些須之酵、能醱全飥乎?
  • Nueva Versión Internacional - Hacen mal en jactarse. ¿No se dan cuenta de que un poco de levadura hace fermentar toda la masa?
  • 현대인의 성경 - 여러분이 자랑하는 것은 좋은 일이 아닙니다. 적은 누룩이 반죽 덩어리 전체를 부풀게 한다는 것을 모르십니까?
  • Новый Русский Перевод - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить все тесто?
  • Восточный перевод - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить всё тесто?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить всё тесто?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить всё тесто?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! vous n’avez vraiment pas de quoi vous vanter ! Ne savez-vous pas qu’« il suffit d’un peu de levain pour faire lever toute la pâte » ?
  • リビングバイブル - あなたがたが、このようなことに目をつぶっているかと思うと、ぞっとします。たとえ一人でも、罪を犯すままに放任しておけば、やがてその影響が全員に及ぶことがわからないのですか。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?
  • Nova Versão Internacional - O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
  • Hoffnung für alle - Ihr habt wirklich nicht den geringsten Grund zur Überheblichkeit. Wisst ihr nicht, dass schon ein wenig Sauerteig genügt, um den ganzen Teig zu durchsäuern?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh chị em vẫn khoe khoang không biết xấu hổ! Anh chị em không biết một ít men làm cả đống bột dậy lên sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ท่านโอ้อวดนั้นก็ไม่ดีเลย ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อเพียงนิดเดียวทำให้แป้งทั้งก้อนฟูขึ้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​โอ้อวด​ของ​ท่าน​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็ก​น้อย​ทำ​ให้​แป้ง​ที่​นวด​แล้ว​ฟู​ทั้ง​ก้อน
  • 哥林多前书 4:18 - 有些人以为我不到你们那里去而自高自大。
  • 哥林多前书 4:19 - 但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
  • 提摩太后书 2:17 - 他们的话如同毒疮越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
  • 马太福音 16:6 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 马太福音 16:7 - 门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
  • 马太福音 16:8 - 耶稣知道了,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼就彼此议论呢?
  • 马太福音 16:9 - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 马太福音 16:10 - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 马太福音 16:11 - 我对你们说‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
  • 马太福音 16:12 - 门徒这才明白他所说的不是要他们防备饼的酵 ,而是要防备法利赛人和撒都该人的教训。
  • 哥林多前书 3:21 - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 路加福音 13:21 - 它好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
  • 马太福音 13:33 - 他又对他们讲另一个比喻:“天国好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
  • 哥林多前书 15:33 - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
  • 哥林多前书 5:2 - 你们还自高自大!你们不是该觉得痛心,把做这事的人从你们中间赶出去吗?
  • 雅各书 4:16 - 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。
  • 加拉太书 5:9 - 一点面酵能使全团都发起来。
Bible
Resources
Plans
Donate