Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 交彼與撒但、以苦其身、俾於吾主耶穌 基督臨日、救其靈魂、
- 新标点和合本 - 要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把这样的人交给撒但,使他的肉体败坏,好让他的灵魂在主的日子可以得救。
- 和合本2010(神版-简体) - 要把这样的人交给撒但,使他的肉体败坏,好让他的灵魂在主的日子可以得救。
- 当代译本 - 你们要把这人交给撒旦去毁坏他的肉体,好使这人的灵魂在主耶稣再来的日子可以得救。
- 圣经新译本 - 要把这样的人交给撒但,败坏他的身体,使他的灵魂在主的日子可以得救。
- 中文标准译本 - 把这样的人交给撒旦,使他的肉体毁灭,好让他的灵魂在主 的日子 可以得救。
- 现代标点和合本 - 要把这样的人交给撒旦,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
- 和合本(拼音版) - 要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
- New International Version - hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
- New International Reader's Version - When you come together like this, hand this man over to Satan. Then the power of sin in his life will be destroyed. His spirit will be saved on the day the Lord returns.
- English Standard Version - you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
- New Living Translation - Then you must throw this man out and hand him over to Satan so that his sinful nature will be destroyed and he himself will be saved on the day the Lord returns.
- Christian Standard Bible - hand that one over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
- New American Standard Bible - I have decided to turn such a person over to Satan for the destruction of his body, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
- New King James Version - deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
- Amplified Bible - you are to hand over this man to Satan for the destruction of his body, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
- American Standard Version - to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
- King James Version - To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
- New English Translation - turn this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
- World English Bible - are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
- 新標點和合本 - 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把這樣的人交給撒但,使他的肉體敗壞,好讓他的靈魂在主的日子可以得救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把這樣的人交給撒但,使他的肉體敗壞,好讓他的靈魂在主的日子可以得救。
- 當代譯本 - 你們要把這人交給撒旦去毀壞他的肉體,好使這人的靈魂在主耶穌再來的日子可以得救。
- 聖經新譯本 - 要把這樣的人交給撒但,敗壞他的身體,使他的靈魂在主的日子可以得救。
- 呂振中譯本 - 把這樣的人放給撒但 ,去讓 他的 肉體死滅,好讓 他的 靈在主的日子得以獲救。
- 中文標準譯本 - 把這樣的人交給撒旦,使他的肉體毀滅,好讓他的靈魂在主 的日子 可以得救。
- 現代標點和合本 - 要把這樣的人交給撒旦,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。
- 文理和合譯本 - 付若人於撒但、以滅其形軀、使其靈得救於主耶穌之日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付此人於 撒但 、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人托吾主耶穌之權能、將此人交付於沙殫之手、 以毀其肉身庶幾彼之靈魂、或可蒙救恩於主之大日。
- Nueva Versión Internacional - entreguen a este hombre a Satanás para destrucción de su naturaleza pecaminosa a fin de que su espíritu sea salvo en el día del Señor.
- 현대인의 성경 - 이런 사람을 사탄에게 넘겨 주어 육체는 파멸되더라도 영은 주님이 재림하시는 날에 구원받게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - вы должны предать этого человека сатане, чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в День Господа .
- Восточный перевод - вы должны предать этого человека сатане , чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в день возвращения Вечного Повелителя .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы должны предать этого человека Шайтану , чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в день возвращения Вечного Повелителя .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы должны предать этого человека сатане , чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в день возвращения Вечного Повелителя .
- La Bible du Semeur 2015 - qu’un tel homme soit livré à Satan en vue de la destruction du mal qui est en lui afin qu’il soit sauvé au jour du Seigneur .
- リビングバイブル - そして、その人を罰するために、教会から追放してサタンの手に引き渡しなさい。そうするのは、主イエス・キリストが帰って来られる時に、その人のたましいが救われるようにと願うからです。
- Nestle Aland 28 - παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
- Hoffnung für alle - diesen Mann dem Satan ausliefern. Er soll die zerstörende Macht des Bösen am eigenen Leib erfahren, damit sein Geist am Tag des Gerichts gerettet werden kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta giao người ấy cho Sa-tan để hủy diệt thân xác, nhưng linh hồn được cứu khi Chúa Cứu Thế Giê-xu trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบคนนั้นไว้กับซาตาน เพื่อวิสัยบาปของเขา จะถูกทำลายและจิตวิญญาณของเขาจะรอดได้ในวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบชายผู้นี้ให้ซาตาน ทำลายฝ่ายเนื้อหนังเสีย เพื่อให้วิญญาณของเขารอดในวันที่พระผู้เป็นเจ้าจะมา
Cross Reference
- 提摩太後書 1:18 - 願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在以弗所、阿尼色弗事我、爾知之矣、
- 腓立比書 1:6 - 知上帝始助爾為善、迨耶穌 基督臨日、必竣其工也、
- 哥林多前書 1:8 - 其將堅爾、至終無責、迨我主耶穌 基督至、
- 彼得後書 3:12 - 佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、
- 猶大書 1:22 - 當別真偽、可矜者則矜之、
- 猶大書 1:23 - 竭力以救、如脫於火、若蒙不潔、恐為所浼、必惡而絶之、
- 詩篇 109:6 - 願惡人制之、寇讎迫之兮、
- 約翰一書 5:16 - 若見兄弟犯罪、苟其罪猶不致喪心、則可代求、而主必賜之生、有罪足以喪其心者、吾不曰為之求矣、
- 哥林多後書 2:6 - 會眾罰之已足、
- 哥林多後書 2:7 - 故寧赦之慰之、恐彼殷憂、以至沉淪、
- 使徒行傳 26:18 - 俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
- 哥林多後書 10:6 - 爾曹既歸服、我已設備、將譴責諸逆者、
- 哥林多前書 11:32 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
- 約伯記 2:6 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
- 哥林多前書 5:13 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
- 加拉太書 6:1 - 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、
- 加拉太書 6:2 - 宜相服勞、以盡基督之法、
- 哥林多後書 13:10 - 余暌違時、以書遺爾、使我與爾晤對、不事嚴法、依主所賜之權、非以敗人、乃以輔德、
- 雅各書 5:19 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
- 雅各書 5:20 - 當知使罪人去邪反正、則可救一人弗死、且可蓋其愆也、
- 帖撒羅尼迦後書 3:14 - 我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、
- 帖撒羅尼迦後書 3:15 - 勿視若仇、仍勗之如兄弟、
- 提摩太前書 1:20 - 有若許米乃、亞力山大、此二人我交撒但、俾毋謗讟、