Parallel Verses
- New King James Version - And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.
- 新标点和合本 - 你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们还自高自大!你们不是该觉得痛心,把做这事的人从你们中间赶出去吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们还自高自大!你们不是该觉得痛心,把做这事的人从你们中间赶出去吗?
- 当代译本 - 你们竟然还自高自大!难道你们不该痛心,把做这事的人从你们当中赶出去吗?
- 圣经新译本 - 你们还是自高自大!难道你们不该觉得痛心,把作这件事的人从你们中间赶出去吗?
- 中文标准译本 - 你们却还自我膨胀!难道你们不更应该悲伤,让做这事的人从你们里面被除去吗?
- 现代标点和合本 - 你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去!
- 和合本(拼音版) - 你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
- New International Version - And you are proud! Shouldn’t you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this?
- New International Reader's Version - And you are proud! Shouldn’t you be very sad instead? Shouldn’t you have thrown out of your church the man doing this?
- English Standard Version - And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.
- New Living Translation - You are so proud of yourselves, but you should be mourning in sorrow and shame. And you should remove this man from your fellowship.
- Christian Standard Bible - And you are arrogant! Shouldn’t you be filled with grief and remove from your congregation the one who did this?
- New American Standard Bible - You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.
- Amplified Bible - And you are proud and arrogant! You should have mourned in shame so that the man who has done this [disgraceful] thing would be removed from your fellowship!
- American Standard Version - And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
- King James Version - And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
- New English Translation - And you are proud! Shouldn’t you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?
- World English Bible - You are arrogant, and didn’t mourn instead, that he who had done this deed might be removed from among you.
- 新標點和合本 - 你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們還自高自大!你們不是該覺得痛心,把做這事的人從你們中間趕出去嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們還自高自大!你們不是該覺得痛心,把做這事的人從你們中間趕出去嗎?
- 當代譯本 - 你們竟然還自高自大!難道你們不該痛心,把做這事的人從你們當中趕出去嗎?
- 聖經新譯本 - 你們還是自高自大!難道你們不該覺得痛心,把作這件事的人從你們中間趕出去嗎?
- 呂振中譯本 - 你們呢、還自吹自大!豈不是倒應當哀慟,讓行這樣事的人從你們中間清除掉!
- 中文標準譯本 - 你們卻還自我膨脹!難道你們不更應該悲傷,讓做這事的人從你們裡面被除去嗎?
- 現代標點和合本 - 你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去!
- 文理和合譯本 - 爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、
- 文理委辦譯本 - 猶妄自誇大、而不痛哭、使斁倫者、見擯於爾中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾猶妄自誇大、而不痛哭、使行此者、見除於爾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等尚驕矜自滿、而不痛自懲創、毅然擯絕如此亂倫忤逆之子耶。
- Nueva Versión Internacional - ¡Y de esto se sienten orgullosos! ¿No debieran, más bien, haber lamentado lo sucedido y expulsado de entre ustedes al que hizo tal cosa?
- 현대인의 성경 - 그러고도 여러분은 잘난 체할 수 있습니까? 오히려 비통한 마음으로 그런 사람을 여러분 가운데서 쫓아내야 하지 않습니까?
- Новый Русский Перевод - А вы возгордились! Не следует ли вам вместо этого опечалиться и исключить из вашего общения человека, который сделал такое дело?
- Восточный перевод - А вы возгордились! Не следует ли вам вместо этого опечалиться и отлучить от вашей общины человека, который сделал такое дело?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы возгордились! Не следует ли вам вместо этого опечалиться и отлучить от вашей общины человека, который сделал такое дело?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы возгордились! Не следует ли вам вместо этого опечалиться и отлучить от вашей общины человека, который сделал такое дело?
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous vous en vantez encore ! Vous devriez au contraire en être vivement affligés et faire en sorte que l’auteur d’un tel acte soit exclu du milieu de vous.
- リビングバイブル - それでもなお、自分たちは信仰深いとしらを切るつもりですか。どうしてそのことで嘆き悲しみ、恥じないのですか。なぜその人を教会から除名しないのですか。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστὲ καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο πράξας;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας.
- Nova Versão Internacional - E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
- Hoffnung für alle - Ihr aber seid auch noch eingebildet. Müsstet ihr nicht stattdessen traurig und beschämt diesen Mann aus eurer Gemeinde ausschließen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh chị em vẫn kiêu hãnh, không biết than khóc để loại người phạm tội ra khỏi cộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกท่านยังผยอง! ท่านน่าจะโศกเศร้าเสียใจและเลิกคบคนที่ทำเช่นนั้นไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกลับหยิ่งผยองทั้งๆ ที่ควรจะเศร้าโศกมากกว่า และควรตัดขาดคนที่กระทำสิ่งนี้ไปเสียจากพวกท่าน
Cross Reference
- 1 Corinthians 5:5 - deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
- 1 Corinthians 5:6 - Your glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
- 1 Corinthians 5:7 - Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us.
- 1 Corinthians 4:18 - Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
- Ezekiel 9:4 - and the Lord said to him, “Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and cry over all the abominations that are done within it.”
- 2 Corinthians 12:21 - lest, when I come again, my God will humble me among you, and I shall mourn for many who have sinned before and have not repented of the uncleanness, fornication, and lewdness which they have practiced.
- Numbers 25:6 - And indeed, one of the children of Israel came and presented to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping at the door of the tabernacle of meeting.
- Ezra 10:1 - Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly.
- Ezra 10:2 - And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, “We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.
- Ezra 10:3 - Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
- Ezra 10:4 - Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it.”
- Ezra 10:5 - Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.
- Ezra 10:6 - Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.
- Ezra 9:2 - For they have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, so that the holy seed is mixed with the peoples of those lands. Indeed, the hand of the leaders and rulers has been foremost in this trespass.”
- Ezra 9:3 - So when I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked out some of the hair of my head and beard, and sat down astonished.
- Ezra 9:4 - Then everyone who trembled at the words of the God of Israel assembled to me, because of the transgression of those who had been carried away captive, and I sat astonished until the evening sacrifice.
- Ezra 9:5 - At the evening sacrifice I arose from my fasting; and having torn my garment and my robe, I fell on my knees and spread out my hands to the Lord my God.
- Ezra 9:6 - And I said: “O my God, I am too ashamed and humiliated to lift up my face to You, my God; for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has grown up to the heavens.
- Ezekiel 9:6 - Utterly slay old and young men, maidens and little children and women; but do not come near anyone on whom is the mark; and begin at My sanctuary.” So they began with the elders who were before the temple.
- 1 Corinthians 4:6 - Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.
- 1 Corinthians 4:7 - For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
- 1 Corinthians 4:8 - You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
- 2 Corinthians 7:7 - and not only by his coming, but also by the consolation with which he was comforted in you, when he told us of your earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more.
- 2 Corinthians 7:8 - For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it; though I did regret it. For I perceive that the same epistle made you sorry, though only for a while.
- 2 Corinthians 7:9 - Now I rejoice, not that you were made sorry, but that your sorrow led to repentance. For you were made sorry in a godly manner, that you might suffer loss from us in nothing.
- 2 Corinthians 7:10 - For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be regretted; but the sorrow of the world produces death.
- 2 Corinthians 7:11 - For observe this very thing, that you sorrowed in a godly manner: What diligence it produced in you, what clearing of yourselves, what indignation, what fear, what vehement desire, what zeal, what vindication! In all things you proved yourselves to be clear in this matter.
- Psalms 119:136 - Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law. צ TSADDE
- Jeremiah 13:17 - But if you will not hear it, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And run down with tears, Because the Lord’s flock has been taken captive.
- 1 Corinthians 5:13 - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
- 2 Kings 22:19 - because your heart was tender, and you humbled yourself before the Lord when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become a desolation and a curse, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard you,” says the Lord.
- Revelation 2:20 - Nevertheless I have a few things against you, because you allow that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, to teach and seduce My servants to commit sexual immorality and eat things sacrificed to idols.
- Revelation 2:21 - And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.
- Revelation 2:22 - Indeed I will cast her into a sickbed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.